フレーズ集

ja 形容詞 3   »   ru Прилагательные 3

80 [八十]

形容詞 3

形容詞 3

80 [восемьдесят]

80 [vosemʹdesyat]

Прилагательные 3

[Prilagatelʹnyye 3]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
彼女は 犬を 飼って います 。 У-н----сть----а-а. У неё есть собака. У н-ё е-т- с-б-к-. ------------------ У неё есть собака. 0
U ne-ë y---ʹ-s-b-k-. U neyë yestʹ sobaka. U n-y- y-s-ʹ s-b-k-. -------------------- U neyë yestʹ sobaka.
その 犬は 大きい です 。 Со-ака больш-я. Собака большая. С-б-к- б-л-ш-я- --------------- Собака большая. 0
Sob-ka --l-s--y-. Sobaka bolʹshaya. S-b-k- b-l-s-a-a- ----------------- Sobaka bolʹshaya.
彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 У -её е-ть---л-шая соб---. У неё есть большая собака. У н-ё е-т- б-л-ш-я с-б-к-. -------------------------- У неё есть большая собака. 0
U ney- yest- -olʹ-haya s--a-a. U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka. U n-y- y-s-ʹ b-l-s-a-a s-b-k-. ------------------------------ U neyë yestʹ bolʹshaya sobaka.
彼女は 家を 持って います 。 У---ё--сть -ом. У неё есть дом. У н-ё е-т- д-м- --------------- У неё есть дом. 0
U neyë y-stʹ-d--. U neyë yestʹ dom. U n-y- y-s-ʹ d-m- ----------------- U neyë yestʹ dom.
その 家は 小さい です 。 До------н--ий. Дом маленький. Д-м м-л-н-к-й- -------------- Дом маленький. 0
Dom--------i-. Dom malenʹkiy. D-m m-l-n-k-y- -------------- Dom malenʹkiy.
彼女は 小さい 家を 持って います 。 У -её ма-еньки- д--. У неё маленький дом. У н-ё м-л-н-к-й д-м- -------------------- У неё маленький дом. 0
U-ney- ----nʹkiy -o-. U neyë malenʹkiy dom. U n-y- m-l-n-k-y d-m- --------------------- U neyë malenʹkiy dom.
彼は ホテル住まい です 。 Он жи-ё- -----т-ниц-. Он живёт в гостинице. О- ж-в-т в г-с-и-и-е- --------------------- Он живёт в гостинице. 0
On zhiv-- v -o---nit--. On zhivët v gostinitse. O- z-i-ë- v g-s-i-i-s-. ----------------------- On zhivët v gostinitse.
ホテルは 安い です 。 Г-с---ица-д-ш---я. Гостиница дешёвая. Г-с-и-и-а д-ш-в-я- ------------------ Гостиница дешёвая. 0
G-s---its--d--hëvay-. Gostinitsa deshëvaya. G-s-i-i-s- d-s-ë-a-a- --------------------- Gostinitsa deshëvaya.
彼は 安い ホテルに 住んで います 。 О- ---ёт в -еш-в---го-ти-иц-. Он живёт в дешёвой гостинице. О- ж-в-т в д-ш-в-й г-с-и-и-е- ----------------------------- Он живёт в дешёвой гостинице. 0
O-------t --d---ëvo--g-st--i---. On zhivët v deshëvoy gostinitse. O- z-i-ë- v d-s-ë-o- g-s-i-i-s-. -------------------------------- On zhivët v deshëvoy gostinitse.
彼は 車を 持って います 。 У ---о--с-- м-ши--. У него есть машина. У н-г- е-т- м-ш-н-. ------------------- У него есть машина. 0
U-n-go -e--ʹ-m----na. U nego yestʹ mashina. U n-g- y-s-ʹ m-s-i-a- --------------------- U nego yestʹ mashina.
その 車は 高い です 。 М-ш--а ---огая. Машина дорогая. М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
M-s--n---o-ogaya. Mashina dorogaya. M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
彼は 高い 車を 持って います 。 У-н-г- д--ог-я -аш---. У него дорогая машина. У н-г- д-р-г-я м-ш-н-. ---------------------- У него дорогая машина. 0
U -e-- --rogay--m-sh-n-. U nego dorogaya mashina. U n-g- d-r-g-y- m-s-i-a- ------------------------ U nego dorogaya mashina.
彼は 小説を 読んで います 。 О---и-а-- р-м-н. Он читает роман. О- ч-т-е- р-м-н- ---------------- Он читает роман. 0
O- -h-t-y---roma-. On chitayet roman. O- c-i-a-e- r-m-n- ------------------ On chitayet roman.
その 小説は 退屈 です 。 Ро----с-учн--. Роман скучный. Р-м-н с-у-н-й- -------------- Роман скучный. 0
Ro--n-sku---y-. Roman skuchnyy. R-m-n s-u-h-y-. --------------- Roman skuchnyy.
彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 О- -ит--т-с-учны-------. Он читает скучный роман. О- ч-т-е- с-у-н-й р-м-н- ------------------------ Он читает скучный роман. 0
On ch-ta-et -k--hn-- -o---. On chitayet skuchnyy roman. O- c-i-a-e- s-u-h-y- r-m-n- --------------------------- On chitayet skuchnyy roman.
彼女は 映画を 見て います 。 Он--с--т------л-м. Она смотрит фильм. О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O-a-sm---it--ilʹm. Ona smotrit filʹm. O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
その 映画は ハラハラ します 。 Ф-льм-з-хват-в--щий. Фильм захватывающий. Ф-л-м з-х-а-ы-а-щ-й- -------------------- Фильм захватывающий. 0
Fil-m-zak-va--v--ushch--. Filʹm zakhvatyvayushchiy. F-l-m z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ------------------------- Filʹm zakhvatyvayushchiy.
彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 О-а-с-от------х--ты-ающи- филь-. Она смотрит захватывающий фильм. О-а с-о-р-т з-х-а-ы-а-щ-й ф-л-м- -------------------------------- Она смотрит захватывающий фильм. 0
O-- -mot----z----a-yv-y--h-h-y-fi-ʹm. Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm. O-a s-o-r-t z-k-v-t-v-y-s-c-i- f-l-m- ------------------------------------- Ona smotrit zakhvatyvayushchiy filʹm.

学問の言語

学問の言語は、自身のための言語である。 それは専門的な議論に使われる。 学術的発表でも使用される。 昔は、統一された学術言語が存在した。 ヨーロッパでは長い間ラテン語が学問を占有していた。 それに対して、今日では英語が学術言語となっている。 学術言語は専門言語だ。 それらは非常にたくさんの特殊な概念を含む。 最重要な指標は、規格化と形式化である。 学者たちが意識的にわかりづらく話しているという人たちもいる。 何かが複雑であれば、それは聡明であるように作用する。 しかし、真実に合わせるのが学問だ。 そのため、学問はニュートラルな言語を使うべきである。 修辞上の要素またはあいまいな言い回しは存在しない。 しかし、大げさなまでに複雑な言語の例は多く存在する。 そして複雑な言語は人を惹きつけるようである! 研究論文は、我々が難しい言語をより信頼するとしている。 被験者はいくつかの質問に答えた。 その際、彼らは複数の答えから選択した。 いくつかの答えはシンプルで、その他は複雑に表現されていた。 ほとんどの被験者は、複雑な答えを選んだ。 しかしこれらはまったくもって意味がない! 被験者たちは言語にまどわされた。 内容がくだらないにもかかわらず、彼らは形式に強い印象を受けたのである。 複雑に書くことはしかし、常に芸術ではない。 簡単な内容を複雑な言語にまとめることは、学習できる。 それに対して、難しい事柄を簡単に表現することはそう簡単ではない。 ときにはシンプルなことは本当に複雑だ・・・。