フレーズ集

ja 否定形 1   »   kk Negation 1

64 [六十四]

否定形 1

否定形 1

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Negation 1

[Teriske şığarw 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カザフ語 Play もっと
その 単語が わかりません 。 М-н-бұ- ----і -үс--б-й---. Мен бұл сөзді түсінбеймін. М-н б-л с-з-і т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен бұл сөзді түсінбеймін. 0
M-n b-l ----- --s--b-y--n. Men bul sözdi tüsinbeymin. M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
その 文章が わかりません 。 Мен ---------мд---үс-нбе-м-н. Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. М-н б-л с-й-е-д- т-с-н-е-м-н- ----------------------------- Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 0
Men --l s--lemd- t-sin--y---. Men bul söylemdi tüsinbeymin. M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
その 意味が わかりません 。 Ме--ма-ы----- т----бей-і-. Мен мағынасын түсінбеймін. М-н м-ғ-н-с-н т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен мағынасын түсінбеймін. 0
Men ---ı------t-sinb-ym--. Men mağınasın tüsinbeymin. M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
男性教師 М--а-----ғай Мұғалім ағай М-ғ-л-м а-а- ------------ Мұғалім ағай 0
Mu-al-m -ğay Muğalim ağay M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
先生の 言っている ことが わかります か ? Сі--м-ғалім -ғ------ү-ін--і- бе? Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 0
Si- m---l-m ağ-y-ı-t-s-n-siz---? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be? S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
ええ 、 よく わかります 。 И-,-м-н -н--ж--сы-т-с-н-м. Иә, мен оны жақсы түсінем. И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Иә, мен оны жақсы түсінем. 0
Ï----en-on----q-ı --si---. Ïä, men onı jaqsı tüsinem. Ï-, m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- -------------------------- Ïä, men onı jaqsı tüsinem.
女性教師 м-ғ-л----п-й мұғалім апай м-ғ-л-м а-а- ------------ мұғалім апай 0
muğalim--p-y muğalim apay m-ğ-l-m a-a- ------------ muğalim apay
先生の 言っている ことが わかります か ? Сіз-м--ал-м-ап---- -ү--н--і- --? Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 0
Si- -u-a-i- ---y-ı-tüsi----z--e? Siz muğalim apaydı tüsinesiz be? S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim apaydı tüsinesiz be?
ええ 、 よく わかります 。 Ия,-ме- он- жақ---түсі-е-. Ия, мен оны жақсы түсінем. И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Ия, мен оны жақсы түсінем. 0
Ïya----n --ı j-qs---üsin-m. Ïya, men onı jaqsı tüsinem. Ï-a- m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- --------------------------- Ïya, men onı jaqsı tüsinem.
人々 Ад----р Адамдар А-а-д-р ------- Адамдар 0
A--m-ar Adamdar A-a-d-r ------- Adamdar
人々の 言う ことが わかります か ? С-----а---р-ы----іне-і----? Сіз адамдарды түсінесіз бе? С-з а-а-д-р-ы т-с-н-с-з б-? --------------------------- Сіз адамдарды түсінесіз бе? 0
S-z ad-m--rdı--üs--------e? Siz adamdardı tüsinesiz be? S-z a-a-d-r-ı t-s-n-s-z b-? --------------------------- Siz adamdardı tüsinesiz be?
いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 Жоқ,--ен -л-----о--а ж-қ---түс-н-ей---. Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Ж-қ- м-н о-а-д- о-ш- ж-қ-ы т-с-н-е-м-н- --------------------------------------- Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 0
J--- me- -la-dı-o-şa-jaq-ı --sin-e----. Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin. J-q- m-n o-a-d- o-ş- j-q-ı t-s-n-e-m-n- --------------------------------------- Joq, men olardı onşa jaqsı tüsinbeymin.
ガールフレンド қ---ы құрбы қ-р-ы ----- құрбы 0
qurbı qurbı q-r-ı ----- qurbı
ガールフレンドは います か ? Сі--і- ---бы----ба---а? Сіздің құрбыңыз бар ма? С-з-і- қ-р-ы-ы- б-р м-? ----------------------- Сіздің құрбыңыз бар ма? 0
S--diñ q--bıñız--ar m-? Sizdiñ qurbıñız bar ma? S-z-i- q-r-ı-ı- b-r m-? ----------------------- Sizdiñ qurbıñız bar ma?
ええ 、 います 。 И-- м-------рбым--а-. Иә, менің құрбым бар. И-, м-н-ң қ-р-ы- б-р- --------------------- Иә, менің құрбым бар. 0
Ï-----niñ q----- -ar. Ïä, meniñ qurbım bar. Ï-, m-n-ñ q-r-ı- b-r- --------------------- Ïä, meniñ qurbım bar.
қ-з қыз қ-з --- қыз 0
q-z qız q-z --- qız
あなたに 娘さんは います か ? Сі-ді--қызың-- -а---а? Сіздің қызыңыз бар ма? С-з-і- қ-з-ң-з б-р м-? ---------------------- Сіздің қызыңыз бар ма? 0
S---i----zı--z-ba- m-? Sizdiñ qızıñız bar ma? S-z-i- q-z-ñ-z b-r m-? ---------------------- Sizdiñ qızıñız bar ma?
いいえ 、 いません 。 Ж--, -е-і- қ--ы---оқ. Жоқ, менің қызым жоқ. Ж-қ- м-н-ң қ-з-м ж-қ- --------------------- Жоқ, менің қызым жоқ. 0
Jo-, -e-i- q---m--oq. Joq, meniñ qızım joq. J-q- m-n-ñ q-z-m j-q- --------------------- Joq, meniñ qızım joq.

盲目の人は言語を効率的に処理する

見ることができない人々は、よく聞くことができる。 それによって彼らは日常でより楽に動ける。 しかし盲目の人は、言語もよりよく処理できるのである! いくつもの学術的研究がこの結果を出している。 研究者たちは被験者にテキストを聞かせた。 その際、言語のスピードは明らかに上げられた。 それにもかかわらず、盲目の被験者たちはテキストを理解できた。 目の見える被験者たちはそれに対し、文をまったく理解しなかった。 彼らにとっては、話すスピードが速すぎたのである。 他の実験でも、似たような結果が出た。 目の見える被験者と盲目の被験者は、異なる文章を聞かされた。 文の一部はマニプレートされていた。 最後の言葉は意味のない単語に置き換えられていた。 被験者たちは、それらの文章を採点した。 彼らは文が意味があるか無意味であるかを判断しなくてはならなかった。 被験者たちが課題を解く間、彼らの脳が検査された。 研究者たちは特定の脳波を測定した。 そうして彼らは、どのくらい早く脳が課題を解くのかを調査することができた。 盲目の被験者では特定のシグナルが非常に早く現れた。 このシグナルは、文が分析されていることを示す。 目が見える被験者ではそのシグナルが明らかに遅く現れた。 なぜ盲目の人がより効率的に処理できるのかは、まだわかっていない。 しかし学者たちはあるセオリーをかかげている。 彼らは、脳が特定の脳の部分を集中的に使っていると信じている。 それは、目が見える人々が視覚的な刺激を処理する部分だ。 盲目の人では、この部分が見ることに使われていない。 つまり彼らは自由に他の課題のために使われる。 それによって、盲目の人は言語処理のためにより多くのキャパシティを持っている。