ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   ko 은행에서

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [예순]

60 [yesun]

은행에서

[eunhaeng-eseo]

ქართული კორეული თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. 계좌- 만-- 싶--. 계좌를 만들고 싶어요. 0
g--------- m-------- s---e---. gy-------- m-------- s-------. gyejwaleul mandeulgo sip-eoyo. g-e-w-l-u- m-n-e-l-o s-p-e-y-. -----------------------------.
აი, ჩემი პასპორტი. 이건 제 여----. 이건 제 여권이에요. 0
i---- j- y-------i---. ig--- j- y-----------. igeon je yeogwon-ieyo. i-e-n j- y-o-w-n-i-y-. ---------------------.
ეს არის ჩემი მისამართი. 그리- 이- 제 주---. 그리고 이건 제 주소예요. 0
g------ i---- j- j-------. ge----- i---- j- j-------. geuligo igeon je jusoyeyo. g-u-i-o i-e-n j- j-s-y-y-. -------------------------.
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 제 계-- 돈- 입--- 싶--. 제 계좌에 돈을 입금하고 싶어요. 0
j- g------e d---e-- i--------- s---e---. je g------- d------ i--------- s-------. je gyejwa-e don-eul ibgeumhago sip-eoyo. j- g-e-w--e d-n-e-l i-g-u-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------.
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 제 계--- 돈- 인--- 싶--. 제 계좌에서 돈을 인출하고 싶어요. 0
j- g------e--- d---e-- i--------- s---e---. je g---------- d------ i--------- s-------. je gyejwa-eseo don-eul inchulhago sip-eoyo. j- g-e-w--e-e- d-n-e-l i-c-u-h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------------.
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 은행 명--- 가-- 왔--. 은행 명세서를 가지러 왔어요. 0
e------- m-------------- g------ w----e---. eu------ m-------------- g------ w--------. eunhaeng myeongseseoleul gajileo wass-eoyo. e-n-a-n- m-e-n-s-s-o-e-l g-j-l-o w-s--e-y-. ------------------------------------------.
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 여행- 수-- 현--- 바-- 싶--. 여행자 수표를 현금으로 바꾸고 싶어요. 0
y--------- s-------- h---------e--- b------ s---e---. ye-------- s-------- h------------- b------ s-------. yeohaengja supyoleul hyeongeum-eulo bakkugo sip-eoyo. y-o-a-n-j- s-p-o-e-l h-e-n-e-m-e-l- b-k-u-o s-p-e-y-. ----------------------------------------------------.
რამდენია მოსაკრებელი? 수수-- 얼---? 수수료는 얼마예요? 0
s---------- e--------? su--------- e--------? susulyoneun eolmayeyo? s-s-l-o-e-n e-l-a-e-o? ---------------------?
სად უნდა მოვაწერო ხელი? 어디- 사--- 해-? 어디에 사인해야 해요? 0
e---- s-------- h----? eo--- s-------- h----? eodie sainhaeya haeyo? e-d-e s-i-h-e-a h-e-o? ---------------------?
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 독일--- 송-- 기--- 있--. 독일에서의 송금을 기다리고 있어요. 0
d---i--e----- s----g----e-- g------- i---e---. do----------- s------------ g------- i-------. dog-il-eseoui song-geum-eul gidaligo iss-eoyo. d-g-i--e-e-u- s-n--g-u--e-l g-d-l-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------.
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 이건 제 계-----. 이건 제 계좌번호예요. 0
i---- j- g---------------. ig--- j- g---------------. igeon je gyejwabeonhoyeyo. i-e-n j- g-e-w-b-o-h-y-y-. -------------------------.
დაირიცხა ფული? 돈이 도----? 돈이 도착했어요? 0
d---i d-----------e---? do--- d---------------? don-i dochaghaess-eoyo? d-n-i d-c-a-h-e-s-e-y-? ----------------------?
ფულის გადაცვლა მსურს. 환전-- 싶--. 환전하고 싶어요. 0
h----------- s---e---. hw---------- s-------. hwanjeonhago sip-eoyo. h-a-j-o-h-g- s-p-e-y-. ---------------------.
ამერიკული დოლარი მჭირდება. 미국 달-- 필---. 미국 달러가 필요해요. 0
m---- d------- p---y------. mi--- d------- p----------. migug dalleoga pil-yohaeyo. m-g-g d-l-e-g- p-l-y-h-e-o. --------------------------.
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 작은 단-- 지-- 주----? 작은 단위의 지폐로 주시겠어요? 0
j---e-- d---w--- j------ j--------e---? ja----- d------- j------ j------------? jag-eun dan-wiui jipyelo jusigess-eoyo? j-g-e-n d-n-w-u- j-p-e-o j-s-g-s--e-y-? --------------------------------------?
არის აქ ბანკომატი? 현금 인--- 있--? 현금 인출기가 있어요? 0
h-------- i--------- i---e---? hy------- i--------- i-------? hyeongeum inchulgiga iss-eoyo? h-e-n-e-m i-c-u-g-g- i-s-e-y-? -----------------------------?
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 돈을 얼-- 인-- 수 있--? 돈을 얼마나 인출할 수 있어요? 0
d---e-- e------ i-------- s- i---e---? do----- e------ i-------- s- i-------? don-eul eolmana inchulhal su iss-eoyo? d-n-e-l e-l-a-a i-c-u-h-l s- i-s-e-y-? -------------------------------------?
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 어떤 신---- 이-- 수 있--? 어떤 신용카드를 이용할 수 있어요? 0
e------ s---y------------ i------- s- i---e---? eo----- s---------------- i------- s- i-------? eotteon sin-yongkadeuleul iyonghal su iss-eoyo? e-t-e-n s-n-y-n-k-d-u-e-l i-o-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------------?

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...