ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   ru В банке

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. Я-х--е--б------тел---ы-отк-ыт- -ч-т. Я х---- б- / х----- б- о------ с---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
Y--k---el -- /--h-tel- -y-o-kr----sch--. Y- k----- b- / k------ b- o------ s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
აი, ჩემი პასპორტი. В-т-мо- -а-п--т. В-- м-- п------- В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-t m-y -a--or-. V-- m-- p------- V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
ეს არის ჩემი მისამართი. В-- мо--адр-с. В-- м-- а----- В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
V-t m---ad-e-. V-- m-- a----- V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. Я хо--- б--- --т-л---- ----------еньги -а-м-й--ч--. Я х---- б- / х----- б- п------- д----- н- м-- с---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y- -hot---b--- k-ot-----y-polozhi-- ---ʹ---na m-y---h--. Y- k----- b- / k------ b- p-------- d----- n- m-- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. Я -от---бы---хо--ла ---с--ть--ен--- с ----о---ёта. Я х---- б- / х----- б- с---- д----- с м---- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya k--t-l b- /----te---by sn-at- -en-g--- -oyeg--sc--t-. Y- k----- b- / k------ b- s----- d----- s m----- s------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Я-хоте- бы-/---т-л---- -аб---ь ---и-ки -о ----а. Я х---- б- / х----- б- з------ в------ с- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Ya ---te--b--/-kho---- by za-ratʹ-vy----i----schë-a. Y- k----- b- / k------ b- z------ v------ s- s------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. Я-х--у--ол-чи---д--ь-и--о-д-р-ж--м---еку. Я х--- п------- д----- п- д-------- ч---- Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Ya -h-c-u p--u-hitʹ-denʹgi p--do--zh-om- c--ku. Y- k----- p-------- d----- p- d--------- c----- Y- k-o-h- p-l-c-i-ʹ d-n-g- p- d-r-z-n-m- c-e-u- ----------------------------------------------- Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
რამდენია მოსაკრებელი? Сколь----о-та-ит-ко--с---? С------ с------- к-------- С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Skolʹ---s-st---t k--is-iya? S------ s------- k--------- S-o-ʹ-o s-s-a-i- k-m-s-i-a- --------------------------- Skolʹko sostavit komissiya?
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Г-------ра-----т--я? Г-- м-- р----------- Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Gde--ne-ras--s--ʹ-ya? G-- m-- r------------ G-e m-e r-s-i-a-ʹ-y-? --------------------- Gde mne raspisatʹsya?
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. Я -жи------нежны--п-р-в-- -- -е--а-ии. Я о----- д------- п------ и- Г-------- Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Ya-oz---a-- -en-zh-y- pe-e--d -z ----a-i-. Y- o------- d-------- p------ i- G-------- Y- o-h-d-y- d-n-z-n-y p-r-v-d i- G-r-a-i-. ------------------------------------------ Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Вот ном---мое----че--. В-- н---- м---- с----- В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V----o--r-m-y-g- ------. V-- n---- m----- s------ V-t n-m-r m-y-g- s-h-t-. ------------------------ Vot nomer moyego scheta.
დაირიცხა ფული? Де--г--п-и---? Д----- п------ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
D---gi-p-----i? D----- p------- D-n-g- p-i-h-i- --------------- Denʹgi prishli?
ფულის გადაცვლა მსურს. Я----е- бы /-хот-----ы---м-ня-ь-эт--д-ньг-. Я х---- б- / х----- б- п------- э-- д------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya ------ b----kho-el--b---o--n-atʹ -t--d--ʹ--. Y- k----- b- / k------ b- p-------- e-- d------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-m-n-a-ʹ e-i d-n-g-. ----------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Мне н-----дол-----С-А. М-- н---- д------ С--- М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
M---n--hn- d--l-ry ---A. M-- n----- d------ S---- M-e n-z-n- d-l-a-y S-H-. ------------------------ Mne nuzhny dollary SSHA.
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. Д-йте--не- п--алуйста, -е---е ба-к-от-. Д---- м--- п---------- м----- б-------- Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Day-- m-e--poz-a-uysta--m--kiy---a-kn---. D---- m--- p----------- m------ b-------- D-y-e m-e- p-z-a-u-s-a- m-l-i-e b-n-n-t-. ----------------------------------------- Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
არის აქ ბანკომატი? З--сь -с-ь-ба----ат? З---- е--- б-------- З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Z-e-- -e--ʹ----komat? Z---- y---- b-------- Z-e-ʹ y-s-ʹ b-n-o-a-? --------------------- Zdesʹ yestʹ bankomat?
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? Ск----о----ег---жно -н-ть? С------ д---- м---- с----- С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Sko--k- -en-g mo-h-o s-----? S------ d---- m----- s------ S-o-ʹ-o d-n-g m-z-n- s-y-t-? ---------------------------- Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Каким---ре---н-м--кар--------м---о ----зов-тьс-? К----- к--------- к--------- м---- п------------ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Kak-mi kr----nymi--ar-o-hkami---zhn------zova-ʹsy-? K----- k--------- k---------- m----- p------------- K-k-m- k-e-i-n-m- k-r-o-h-a-i m-z-n- p-l-z-v-t-s-a- --------------------------------------------------- Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...