ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   cs V bance

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [šedesát]

V bance

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩეხური თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. Ch--- / c----- b--- s- o------ ú---. Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
აი, ჩემი პასპორტი. Ta-- j- m-- p--. Tady je můj pas. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. A z-- j- m--- a-----. A zde je moje adresa. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. Ch--- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p-----. Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. Ch--- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p-----. Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Ch-- s- v--------- v----- z ú---. Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. Ch--- b--- p-------- c------- š--. Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
რამდენია მოსაკრებელი? Ja-- s- p---- p-------? Jaký se platí poplatek? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Kd- t- m-- p-------? Kde to mám podepsat? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. Oč------ p----- p---- z N------. Očekávám převod peněz z Německa. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Ta-- j- č---- m--- ú---. Tady je číslo mého účtu. 0
დაირიცხა ფული? Př---- t- p-----? Přišly ty peníze? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. Ch--- / c----- b--- v------ t--- p-----. Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Po------- a------- d-----. Potřebuji americké dolary. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. De--- m-- p------ m---- b-------. Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
არის აქ ბანკომატი? Je t--- b------- a------? Je tady bankovní automat? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? Ko--- p---- j- m---- n------- v-----? Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Ja-- k------- k---- j- m---- p-----? Jaké kreditní karty je možné použít? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...