ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   ar ‫في المصرف‬

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

‫60 [ستون]‬

60 [stun]

‫في المصرف‬

[fi almasarf]

ქართული არაბული თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. ‫أ--- أ- أ--- ح-----.‬ ‫أريد أن أفتح حساباً.‬ 0
a--- 'a- 'a---- h------. ar-- '-- '----- h------. arid 'an 'aftah hsabaan. a-i- 'a- 'a-t-h h-a-a-n. -----'---'-------------.
აი, ჩემი პასპორტი. ‫إ--- ج--- س---.‬ ‫إليك جواز سفري.‬ 0
'i---- j---- s----. 'i---- j---- s----. 'iilik jawaz safri. 'i-l-k j-w-z s-f-i. '-----------------.
ეს არის ჩემი მისამართი. ‫و--- ه- ع-----.‬ ‫وهذا هو عنواني.‬ 0
w----- h- e------. wh---- h- e------. whadha hu eunwani. w-a-h- h- e-n-a-i. -----------------.
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. ‫أ--- أ- أ--- ن----- ف- ح----.‬ ‫أريد أن أودع نقوداً في حسابي.‬ 0
a--- 'a- 'a---- n------ f- h-----. ar-- '-- '----- n------ f- h-----. arid 'an 'awdae nqwdaan fi hasabi. a-i- 'a- 'a-d-e n-w-a-n f- h-s-b-. -----'---'-----------------------.
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. ‫أ--- أ- أ--- ن----- م- ح----.‬ ‫أريد أن أسحب نقوداً من حسابي.‬ 0
a--- 'a- 'a---- n------ m-- h-----. ar-- '-- '----- n------ m-- h-----. arid 'an 'ashab nqwdaan min hasabi. a-i- 'a- 'a-h-b n-w-a-n m-n h-s-b-. -----'---'------------------------.
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. ‫أ--- أ- أ---- ب------ ا-------.‬ ‫أريد أن أستلم بياناتي المصرفية.‬ 0
a--- 'a- 'a------ b------ a-----------. ar-- '-- '------- b------ a-----------. arid 'an 'astalim bianati almasrafiata. a-i- 'a- 'a-t-l-m b-a-a-i a-m-s-a-i-t-. -----'---'----------------------------.
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. ‫أ--- أ- أ--- ش---- س------.‬ ‫أريد أن أصرف شيكاً سياحياً.‬ 0
a--- 'a- 'a---- s------ s-------. ar-- '-- '----- s------ s-------. arid 'an 'asraf shykaan syahyaan. a-i- 'a- 'a-r-f s-y-a-n s-a-y-a-. -----'---'----------------------.
რამდენია მოსაკრებელი? ‫ك- ه- ا----- ؟‬ ‫كم هي الرسوم ؟‬ 0
k- h- a------ ? km h- a------ ? km hi alrusum ? k- h- a-r-s-m ? --------------?
სად უნდა მოვაწერო ხელი? ‫أ-- أ--- ؟‬ ‫أين أوقع ؟‬ 0
a-- 'a---- ? ay- '----- ? ayn 'awqae ? a-n 'a-q-e ? ----'------?
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. ‫إ-- أ---- ح---- م- أ------.‬ ‫إني أنتظر حوالة من ألمانيا.‬ 0
'i--- 'a------ h-------- m-- 'a------. 'i--- '------- h-------- m-- '-------. 'iini 'antazir hawalatan min 'almania. 'i-n- 'a-t-z-r h-w-l-t-n m-n 'a-m-n-a. '-----'----------------------'-------.
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. ‫ه-- ه- ر-- ح----.‬ ‫هذا هو رقم حسابي.‬ 0
h--- h- r--- h------. hd-- h- r--- h------. hdha hu raqm hasabia. h-h- h- r-q- h-s-b-a. --------------------.
დაირიცხა ფული? ‫ه- و--- ا----- ؟‬ ‫هل وصلت النقود ؟‬ 0
h- w------ a------ ? hl w------ a------ ? hl wasalat alnuqud ? h- w-s-l-t a-n-q-d ? -------------------?
ფულის გადაცვლა მსურს. ‫أ--- أ- أ--- ه-- ا-----.‬ ‫أريد أن أبدل هذه النقود.‬ 0
a--- 'a- 'a----- h----- a------. ar-- '-- '------ h----- a------. arid 'an 'abadal hadhih alnuqud. a-i- 'a- 'a-a-a- h-d-i- a-n-q-d. -----'---'---------------------.
ამერიკული დოლარი მჭირდება. ‫إ-- ب---- إ-- د---- أ-----.‬ ‫إني بحاجة إلى دولار أميركي.‬ 0
'i--- b------ 'i---- d---- 'a-----. 'i--- b------ '----- d---- '------. 'iini bihajat 'iilaa dular 'amirki. 'i-n- b-h-j-t 'i-l-a d-l-r 'a-i-k-. '-------------'------------'------.
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. ‫م- ف---- إ---- أ------ ن---- ص----.‬ ‫من فضلك، إعطني أوراقاً نقدية صغيرة.‬ 0
m- f------, 'i------ a------- n------ s---------. mn f------- '------- a------- n------ s---------. mn fidalik, 'iietini awraqaan naqdiat saghiratan. m- f-d-l-k, 'i-e-i-i a-r-q-a- n-q-i-t s-g-i-a-a-. ----------,-'-----------------------------------.
არის აქ ბანკომატი? ‫أ-- ه- أ--- ص--- آ-- ؟‬ ‫أين هو أقرب صراف آلي ؟‬ 0
a-- h- 'a---- s---- a-- ? ay- h- '----- s---- a-- ? ayn hu 'aqrab siraf ali ? a-n h- 'a-r-b s-r-f a-i ? -------'----------------?
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? ‫ك- ا----- ا--- ي--- س--- ؟‬ ‫كم المبلغ الذي يمكن سحبه ؟‬ 0
k- a-------- a---- y--- s----- ? km a-------- a---- y--- s----- ? km almablagh aldhy ymkn sahbuh ? k- a-m-b-a-h a-d-y y-k- s-h-u- ? -------------------------------?
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? ‫م- ه- ا------- ا--------- ا--- ي--- ا---------‬ ‫ما هي البطاقات الائتمانية التي يمكن استعمالها؟‬ 0
m- h- a-------- a----------- a--- y--- a----------? ma h- a-------- a----------- a--- y--- a----------? ma hi albitaqat alaitimaniat alty ymkn aistiemalha? m- h- a-b-t-q-t a-a-t-m-n-a- a-t- y-k- a-s-i-m-l-a? --------------------------------------------------?

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...