Taalgids

nl Bijzinnen met of   »   zh 从句连词:是否/会不会

93 [drieënnegentig]

Bijzinnen met of

Bijzinnen met of

93[九十三]

93 [Jiǔshísān]

从句连词:是否/会不会

[cóngjù liáncí: Shìfǒu/ huì bù huì]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Chinees (vereenvoudigd) Geluid meer
Ik weet niet of hij van me houdt. 我 不--- 他 是- 爱- 。 我 不知道, 他 是否 爱我 。 0
w- b- z-----, t- s----- à- w-. wǒ b- z------ t- s----- à- w-. wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu ài wǒ. w- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- à- w-. ------------,----------------.
Ik weet niet of hij terugkomt. 我 不--- 他 是- 回- 。 我 不知道, 他 是否 回来 。 0
W- b- z-----, t- s----- h-----. Wǒ b- z------ t- s----- h-----. Wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu huílái. W- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- h-í-á-. ------------,-----------------.
Ik weet niet of hij me belt. 我 不--- 他 是- 给- 打-- 。 我 不知道, 他 是否 给我 打电话 。 0
W- b- z-----, t- s----- g-- w- d- d------. Wǒ b- z------ t- s----- g-- w- d- d------. Wǒ bù zhīdào, tā shìfǒu gěi wǒ dǎ diànhuà. W- b- z-ī-à-, t- s-ì-ǒ- g-i w- d- d-à-h-à. ------------,----------------------------.
Of hij wel van me houdt? 他 是- 爱- 呢 ? 他 是否 爱我 呢 ? 0
T- s----- à- w- n-? Tā s----- à- w- n-? Tā shìfǒu ài wǒ ne? T- s-ì-ǒ- à- w- n-? ------------------?
Of hij wel terugkomt? 他 会-- 回- 呢 ? 他 会不会 回来 呢 ? 0
T- h-- b- h-- h----- n-? Tā h-- b- h-- h----- n-? Tā huì bù huì huílái ne? T- h-ì b- h-ì h-í-á- n-? -----------------------?
Of hij me wel belt? 他 会-- 给- 打-- 呢 ? 他 会不会 给我 打电话 呢 ? 0
T- h-- b- h-- g-- w- d- d------ n-? Tā h-- b- h-- g-- w- d- d------ n-? Tā huì bù huì gěi wǒ dǎ diànhuà ne? T- h-ì b- h-ì g-i w- d- d-à-h-à n-? ----------------------------------?
Ik vraag me af of hij aan me denkt. 我 问--- 他 是- 想 我 。 我 问自己, 他 是否 想 我 。 0
W- w-- z---, t- s----- x---- w-. Wǒ w-- z---- t- s----- x---- w-. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu xiǎng wǒ. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- x-ǎ-g w-. -----------,-------------------.
Ik vraag me af of hij een ander heeft. 我 问--- 他 是- 有-- 。 我 问自己, 他 是否 有别人 。 0
W- w-- z---, t- s----- y-- b-----. Wǒ w-- z---- t- s----- y-- b-----. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu yǒu biérén. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- y-u b-é-é-. -----------,---------------------.
Ik vraag me af of hij liegt. 我 问--- 他 是- 撒- 。 我 问自己, 他 是否 撒谎 。 0
W- w-- z---, t- s----- s------. Wǒ w-- z---- t- s----- s------. Wǒ wèn zìjǐ, tā shìfǒu sāhuǎng. W- w-n z-j-, t- s-ì-ǒ- s-h-ǎ-g. -----------,------------------.
Of hij wel aan me denkt? 他 是- 想- 呢 ? 他 是否 想我 呢 ? 0
T- s----- x---- w- n-? Tā s----- x---- w- n-? Tā shìfǒu xiǎng wǒ ne? T- s-ì-ǒ- x-ǎ-g w- n-? ---------------------?
Of hij misschien een ander heeft? 是否 他- 另- 一- 女- 呢 ? 是否 他有 另外 一个 女人 呢 ? 0
S----- t- y-- l------ y- g- n---- n-? Sh---- t- y-- l------ y- g- n---- n-? Shìfǒu tā yǒu lìngwài yī gè nǚrén ne? S-ì-ǒ- t- y-u l-n-w-i y- g- n-r-n n-? ------------------------------------?
Of hij wel de waarheid spreekt? 他说- 是-- 实- 呢 ? 他说的 是否是 实话 呢 ? 0
T- s--- d- s----- s-- s----- n-? Tā s--- d- s----- s-- s----- n-? Tā shuō de shìfǒu shì shíhuà ne? T- s-u- d- s-ì-ǒ- s-ì s-í-u- n-? -------------------------------?
Ik betwijfel of hij me echt mag. 我 怀-- 他 是- 真- 喜- 我 。 我 怀疑, 他 是否 真的 喜欢 我 。 0
W- h-----, t- s----- z--- d- x----- w-. Wǒ h------ t- s----- z--- d- x----- w-. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu zhēn de xǐhuān wǒ. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- z-ē- d- x-h-ā- w-. ---------,----------------------------.
Ik betwijfel of hij mij schrijft. 我 怀-- 他 是- 给- 写- 。 我 怀疑, 他 是否 给我 写信 。 0
W- h-----, t- s----- g-- w- x-- x--. Wǒ h------ t- s----- g-- w- x-- x--. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu gěi wǒ xiě xìn. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- g-i w- x-ě x-n. ---------,-------------------------.
Ik betwijfel of hij met mij trouwt. 我 怀-- 他 是- 娶- 。 我 怀疑, 他 是否 娶我 。 0
W- h-----, t- s----- q- w-. Wǒ h------ t- s----- q- w-. Wǒ huáiyí, tā shìfǒu qǔ wǒ. W- h-á-y-, t- s-ì-ǒ- q- w-. ---------,----------------.
Of hij me wel echt mag? 他 是- 真- 喜- 我 呢 ? 他 是否 真的 喜欢 我 呢 ? 0
T- s----- z--- d- x----- w- n-? Tā s----- z--- d- x----- w- n-? Tā shìfǒu zhēn de xǐhuān wǒ ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- x-h-ā- w- n-? ------------------------------?
Of hij me wel schrijft? 他 是- 真- 给- 写- 呢 ? 他 是否 真的 给我 写信 呢 ? 0
T- s----- z--- d- g-- w- x-- x-- n-? Tā s----- z--- d- g-- w- x-- x-- n-? Tā shìfǒu zhēn de gěi wǒ xiě xìn ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- g-i w- x-ě x-n n-? -----------------------------------?
Of hij wel met me trouwt? 他 是- 真- 会 娶- 呢 ? 他 是否 真的 会 娶我 呢 ? 0
T- s----- z--- d- h-- q- w- n-? Tā s----- z--- d- h-- q- w- n-? Tā shìfǒu zhēn de huì qǔ wǒ ne? T- s-ì-ǒ- z-ē- d- h-ì q- w- n-? ------------------------------?

Hoe leren de hersenen grammatica?

Als baby's beginnen wij onze moedertaal leren. Dit gebeurt geheel automatisch. We merken er niets van. Onze hersenen moeten echter bij het leren veel veroorloven. Als we bijvoorbeeld grammatica leren, moet het veel werk verrichten. Elke dag hoort de hersenen nieuwe dingen. Het krijgt steeds nieuwe impulsen. De hersenen kunnen niet elke puls individueel verwerken. Het moet economisch handelen. Daarom gaan de hersenen zich op regelmatigheden oriënteren. De hersenen herinnert hoe vaak het iets hoort. Het registreert hoe vaak een bepaald ding voorkomt. Uit deze voorbeelden worden vervolgens dan een grammaticale regel gemaakt. Kinderen weten of een zin juist of onjuist is. Ze weten echter niet waarom dat zo is. De hersenen kennen de regels, zonder dat ze het geleerd te hebben. Volwassenen gaan de talen op een ander manier leren. Ze weten al de structuren van hun moedertaal. Deze vormen de basis voor de nieuwe grammatica regels. Volwassenen hebben echter onderwijs nodig om te kunnen leren. Bij het leren van de grammatica gebruiken de hersenen een vast systeem. Dat wordt bijvoorbeeld door zelfstandige naamwoorden en werkwoorden zichtbaar. Ze worden in verschillende hersengebieden opgeslagen. Bij de verwerking zijn verschillende gebieden actief. Ook worden eenvoudige regels anders geleerd dan complexe regels. Bij complexe regels gaan verschillende hersengebieden samenwerken. Het is nog niet onderzocht hoe de hersenen de grammatica gaat leren. Ze weten echter wel dat het theoretisch gezien elke grammatica kan leren...