Ordliste

nn to need – to want to   »   fa ‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [sekstini]

to need – to want to

to need – to want to

‫69 [شصت و نه]‬

69 [shast-o-noh]

‫لازم داشتن – خواستن‬

[lâzem dâshtan - khâstan]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Persian Spel Meir
Eg treng ei seng. ‫-ن--ک-تخ- ---ب-لا-- د---.‬ ‫-- ی- ت-- خ--- ل--- د----- ‫-ن ی- ت-ت خ-ا- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ 0
m-n ---y-k ta-h-- kh---e--iâj dâ-am. m-- b- y-- t----- k--- e----- d----- m-n b- y-k t-k-t- k-â- e-t-â- d-r-m- ------------------------------------ man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
Eg vil sove. ‫----ی‌--اهم --و--م-‬ ‫-- م------- ب------- ‫-ن م-‌-و-ه- ب-و-ب-.- --------------------- ‫من می‌خواهم بخوابم.‬ 0
ma----k-â-a--be-hâ---. m-- m------- b-------- m-n m-k-â-a- b-k-â-a-. ---------------------- man mikhâham bekhâbam.
Finst det ei seng her? ‫ای--ا تخ----اب --ت؟‬ ‫----- ت-- خ--- ه---- ‫-ی-ج- ت-ت خ-ا- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا تخت خواب هست؟‬ 0
i-jâ-t--h---khâb vo-u----r--? i--- t----- k--- v---- d----- i-j- t-k-t- k-â- v-j-d d-r-d- ----------------------------- injâ takhte khâb vojud dârad?
Eg treng ei lampe. ‫م--چ-ا--(-طا-عه)-لازم-د-رم.‬ ‫-- چ--- (------- ل--- د----- ‫-ن چ-ا- (-ط-ل-ه- ل-ز- د-ر-.- ----------------------------- ‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ 0
m---ye- l--- e---âj -âra-. m-- y-- l--- e----- d----- m-n y-k l-m- e-t-â- d-r-m- -------------------------- man yek lâmp ehtiâj dâram.
Eg vil lese. ‫-- می‌خ--ه---طا--ه-ک--.‬ ‫-- م------- م----- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- م-ا-ع- ک-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ 0
ma- -----h-m-b--hâna- (mo--l--e-ko--m) m-- m------- b------- (-------- k----- m-n m-k-â-a- b-k-â-a- (-o-â-e-e k-n-m- -------------------------------------- man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
Finst det ei lampe her? ‫-ینجا چر-غ ----لع---ه-ت-‬ ‫----- چ--- (------- ه---- ‫-ی-ج- چ-ا- (-ط-ل-ه- ه-ت-‬ -------------------------- ‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ 0
i--â-lâmp------ dârad? i--- l--- v---- d----- i-j- l-m- v-j-d d-r-d- ---------------------- injâ lâmp vojud dârad?
Eg treng ein telefon. ‫-ن تلف----ز---ار-.‬ ‫-- ت--- ل--- د----- ‫-ن ت-ف- ل-ز- د-ر-.- -------------------- ‫من تلفن لازم دارم.‬ 0
man --k -e--fo- --z-------m. m-- y-- t------ l---- d----- m-n y-k t-l-f-n l-z-m d-r-m- ---------------------------- man yek telefon lâzem dâram.
Eg vil ringje. ‫-ن م--خ---م تلفن -ن-.‬ ‫-- م------- ت--- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- ت-ف- ک-م-‬ ----------------------- ‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ 0
m-n--ikh--a- -e-e-on--o-am. m-- m------- t------ k----- m-n m-k-â-a- t-l-f-n k-n-m- --------------------------- man mikhâham telefon konam.
Finst det ein telefon her? ‫-ی-ج------ ه-ت؟‬ ‫----- ت--- ه---- ‫-ی-ج- ت-ف- ه-ت-‬ ----------------- ‫اینجا تلفن هست؟‬ 0
injâ t-l--on-v---d dârad? i--- t------ v---- d----- i-j- t-l-f-n v-j-d d-r-d- ------------------------- injâ telefon vojud dârad?
Eg treng eit kamera. ‫----ک-د-ر-ین --زم-----.‬ ‫-- ی- د----- ل--- د----- ‫-ن ی- د-ر-ی- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک دوربین لازم دارم.‬ 0
man -ek ---b-n-l-z-m d--am. m-- y-- d----- l---- d----- m-n y-k d-r-i- l-z-m d-r-m- --------------------------- man yek durbin lâzem dâram.
Eg vil ta bilete. ‫من--ی‌خ------ک----ک-م.‬ ‫-- م------- ع---- ک---- ‫-ن م-‌-و-ه- ع-ا-ی ک-م-‬ ------------------------ ‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ 0
man mi----a- -k-kâ---ko--m. m-- m------- a------ k----- m-n m-k-â-a- a---â-i k-n-m- --------------------------- man mikhâham ak-kâsi konam.
Finst det eit kamera her? ‫ا--جا د---ین -س--‬ ‫----- د----- ه---- ‫-ی-ج- د-ر-ی- ه-ت-‬ ------------------- ‫اینجا دوربین هست؟‬ 0
i-jâ dur-in-vojud dâra-? i--- d----- v---- d----- i-j- d-r-i- v-j-d d-r-d- ------------------------ injâ durbin vojud dârad?
Eg treng ei datamaskin. ‫من یک-ک-مپیو-ر----م---ر-.‬ ‫-- ی- ک------- ل--- د----- ‫-ن ی- ک-م-ی-ت- ل-ز- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ 0
man -e-------t----âz-- -â-am. m-- y-- k------- l---- d----- m-n y-k k-m-u-e- l-z-m d-r-m- ----------------------------- man yek kâmputer lâzem dâram.
Eg vil sende ein epost. ‫--‌-وا-م یک ا-----(پست ا---ر--یک) ---ست--‬ ‫-------- ی- ا---- (--- ا--------- ب------- ‫-ی-خ-ا-م ی- ا-م-ل (-س- ا-ک-ر-ن-ک- ب-ر-ت-.- ------------------------------------------- ‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ 0
m----ik-â-am---k emai- -pos- el--tr-nik)--e---stam. m-- m------- y-- e---- (---- e---------- b--------- m-n m-k-â-a- y-k e-a-l (-o-t e-e-t-o-i-) b-f-e-t-m- --------------------------------------------------- man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam.
Finst det ei datamaskin her? ‫-ی-----ا---وتر هس--‬ ‫----- ک------- ه---- ‫-ی-ج- ک-م-ی-ت- ه-ت-‬ --------------------- ‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ 0
injâ y-k-k--p--e----ju--dâ--d? i--- y-- k------- v---- d----- i-j- y-k k-m-u-e- v-j-d d-r-d- ------------------------------ injâ yek kâmputer vojud dârad?
Eg treng ein penn. ‫-ن -ک خودکا- -ا-- دار-.‬ ‫-- ی- خ----- ل--- د----- ‫-ن ی- خ-د-ا- ل-ز- د-ر-.- ------------------------- ‫من یک خودکار لازم دارم.‬ 0
m-- yek-khod-â- l-zem-dâra-. m-- y-- k------ l---- d----- m-n y-k k-o-k-r l-z-m d-r-m- ---------------------------- man yek khodkâr lâzem dâram.
Eg vil skrive noko. ‫-ی‌خوا-- -یز- ب--ی---‬ ‫-------- چ--- ب------- ‫-ی-خ-ا-م چ-ز- ب-و-س-.- ----------------------- ‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ 0
m-k-âh-m--h-zi-benevi---. m------- c---- b--------- m-k-â-a- c-i-i b-n-v-s-m- ------------------------- mikhâham chizi benevisam.
Finst det eit ark og ein penn her? ‫-ی--ا-یک---ق-- --د-ار ه-ت-‬ ‫----- ی- و-- و خ----- ه---- ‫-ی-ج- ی- و-ق و خ-د-ا- ه-ت-‬ ---------------------------- ‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ 0
i-j----k --rg ---ha--va--e- khodk-- v--ud d-r-d? i--- y-- b--- k----- v- y-- k------ v---- d----- i-j- y-k b-r- k-g-a- v- y-k k-o-k-r v-j-d d-r-d- ------------------------------------------------ injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...