italiano » bielorusso   aver bisogno – volere


69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

-

69 [шэсцьдзесят дзевяць]
69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець
mets’ patrebu – khatsets’

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

-

69 [шэсцьдзесят дзевяць]
69 [shests’dzesyat dzevyats’]

мець патрэбу – хацець
mets’ patrebu – khatsets’

Clicca per visualizzare il testo:   
italianoбеларуская
Ho bisogno di un letto. Мн- п------- л----.
M-- p------- l-----.
Voglio dormire. Я х--- с----.
Y- k----- s-----.
C’è un letto qui? Ту- ё--- л----?
T-- y----- l-----?
   
Ho bisogno di una lampada. Мн- п-------- л----.
M-- p--------- l-----.
Voglio leggere. Я х--- ч-----.
Y- k----- c-------.
C’è una lampada qui? Ту- ё--- л----?
T-- y----- l-----?
   
Ho bisogno di un telefono. Мн- п------- т------.
M-- p------- t------.
Voglio fare una chiamata. Я х--- п-------------.
Y- k----- p--------------.
C’è un telefono qui? Ту- ё--- т------?
T-- y----- t------?
   
Ho bisogno di una macchina fotografica. Мн- п------- ф---------.
M-- p------- f---------.
Voglio fotografare. Я х--- ф------------.
Y- k----- f-------------.
C’è una macchina fotografica qui? Ту- ё--- ф---------?
T-- y----- f---------?
   
Ho bisogno di un computer. Мн- п------- к--------.
M-- p------- k---------.
Voglio mandare un E-mail. Я х--- д------ э--------- л---.
Y- k----- d------- e--------- l---.
C’è un computer qui? Ту- ё--- к--------?
T-- y----- k---------?
   
Ho bisogno di una penna. Мн- п-------- р----.
M-- p--------- r-----.
Voglio scrivere qualcosa. Я х--- ш------ н-------.
Y- k----- s-------- n--------.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? Ту- ё--- а---- п----- і р----?
T-- y----- a----- p----- і r-----?
   

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente.

Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …            
Indovinate la lingua!
Il _______ è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto _______. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura ******a potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del _______ è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi.

Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole ******e. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico _______ rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il _______ è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!