Frasario

it Passato – Verbi modali 2   »   be Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

88 [ottantotto]

Passato – Verbi modali 2

Passato – Verbi modali 2

88 [восемдзесят восем]

88 [vosemdzesyat vosem]

Прошлы час мадальных дзеясловаў 2

[Proshly chas madal’nykh dzeyaslovau 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Mio figlio non voleva giocare con la bambola. М----ы- -- -ацеў----я-- - --ль-а-. М-- с-- н- х---- г----- з л------- М-й с-н н- х-ц-ў г-л-ц- з л-л-к-й- ---------------------------------- Мой сын не хацеў гуляць з лялькай. 0
M-- -y---e--ha--e- guly-ts- --l-al-kay. M-- s-- n- k------ g------- z l-------- M-y s-n n- k-a-s-u g-l-a-s- z l-a-’-a-. --------------------------------------- Moy syn ne khatseu gulyats’ z lyal’kay.
Mia figlia non voleva giocare a pallone. Мая--ачка не -а-е-а -ул-ц----фут-ол. М-- д---- н- х----- г----- у ф------ М-я д-ч-а н- х-ц-л- г-л-ц- у ф-т-о-. ------------------------------------ Мая дачка не хацела гуляць у футбол. 0
Ma-- d--h---ne-k-atse-a g--yats’-----tbol. M--- d----- n- k------- g------- u f------ M-y- d-c-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- u f-t-o-. ------------------------------------------ Maya dachka ne khatsela gulyats’ u futbol.
Mia moglie non voleva giocare a scacchi con me. Ма--жонка--е-х---ла г--яц- -- -н-й-у --хма-ы. М-- ж---- н- х----- г----- с- м--- у ш------- М-я ж-н-а н- х-ц-л- г-л-ц- с- м-о- у ш-х-а-ы- --------------------------------------------- Мая жонка не хацела гуляць са мной у шахматы. 0
Ma-- --o--a -- -ha--e-- -u--at-- s---n-y - -hakh--ty. M--- z----- n- k------- g------- s- m--- u s--------- M-y- z-o-k- n- k-a-s-l- g-l-a-s- s- m-o- u s-a-h-a-y- ----------------------------------------------------- Maya zhonka ne khatsela gulyats’ sa mnoy u shakhmaty.
I miei figli non volevano fare una passeggiata. Ма- дзец---- х--е-- -сці-п----яць. М-- д---- н- х----- і--- п-------- М-е д-е-і н- х-ц-л- і-ц- п-г-л-ц-. ---------------------------------- Мае дзеці не хацелі ісці пагуляць. 0
M-- d-e----n- -hat-e-- іs----p----ya--’. M-- d----- n- k------- і---- p---------- M-e d-e-s- n- k-a-s-l- і-t-і p-g-l-a-s-. ---------------------------------------- Mae dzetsі ne khatselі іstsі pagulyats’.
Non volevano riordinare la camera. Ян--н---ацелі-прыб-ра-ца --пак-і. Я-- н- х----- п--------- ў п----- Я-ы н- х-ц-л- п-ы-і-а-ц- ў п-к-і- --------------------------------- Яны не хацелі прыбірацца ў пакоі. 0
Yan- n- k-at-elі p--b---tstsa----ak-і. Y--- n- k------- p----------- u p----- Y-n- n- k-a-s-l- p-y-і-a-s-s- u p-k-і- -------------------------------------- Yany ne khatselі prybіratstsa u pakoі.
Non volevano andare a letto. Яны не -ац--і к---ці-- спа-ь. Я-- н- х----- к------- с----- Я-ы н- х-ц-л- к-а-ц-с- с-а-ь- ----------------------------- Яны не хацелі класціся спаць. 0
Y-ny-n--kh-t-elі----s-sіsy---p---’. Y--- n- k------- k--------- s------ Y-n- n- k-a-s-l- k-a-t-і-y- s-a-s-. ----------------------------------- Yany ne khatselі klastsіsya spats’.
Lui non poteva mangiare il gelato. Яму не--га было е-ц- м---жан-е. Я-- н----- б--- е--- м--------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- м-р-ж-н-е- ------------------------------- Яму нельга было есці марожанае. 0
Ya-u -el’g---y-o-ye-t-і---ro--an-e. Y--- n----- b--- y----- m---------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- m-r-z-a-a-. ----------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі marozhanae.
Lui non poteva mangiare il cioccolato. Я-у -ельг- --л----------алад. Я-- н----- б--- е--- ш------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ш-к-л-д- ----------------------------- Яму нельга было есці шакалад. 0
Y-m--nel--a-byl- --s-sі-sh-ka-a-. Y--- n----- b--- y----- s-------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- s-a-a-a-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі shakalad.
Lui non poteva mangiare le caramelle. Яму-н--ьга был- -сці-ц--ерк-. Я-- н----- б--- е--- ц------- Я-у н-л-г- б-л- е-ц- ц-к-р-і- ----------------------------- Яму нельга было есці цукеркі. 0
Y--u n-l’-- -y-- ye-t-- -s-ke-k-. Y--- n----- b--- y----- t-------- Y-m- n-l-g- b-l- y-s-s- t-u-e-k-. --------------------------------- Yamu nel’ga bylo yestsі tsukerkі.
Ho potuto esprimere un desiderio. Мн--п-ап-на-а-- в-б---ь,-ш---- ---адаю. М-- п---------- в------- ш-- я п------- М-е п-а-а-а-а-і в-б-а-ь- ш-о я п-ж-д-ю- --------------------------------------- Мне прапанавалі выбраць, што я пажадаю. 0
Mne-p-a--nav-l- --b----’, sh-- ya--azha-a--. M-- p---------- v-------- s--- y- p--------- M-e p-a-a-a-a-і v-b-a-s-, s-t- y- p-z-a-a-u- -------------------------------------------- Mne prapanavalі vybrats’, shto ya pazhadayu.
Ho potuto comprarmi un vestito. М-- мо--а-бы-- -у--ц- ---е---. М-- м---- б--- к----- с------- М-е м-ж-а б-л- к-п-ц- с-к-н-у- ------------------------------ Мне можна было купіць сукенку. 0
Mn- m-z----b----k-pіts’-----nk-. M-- m----- b--- k------ s------- M-e m-z-n- b-l- k-p-t-’ s-k-n-u- -------------------------------- Mne mozhna bylo kupіts’ sukenku.
Ho potuto prendere un cioccolatino. Мн---ож-- б----ўзяц--ш----а-ную---ке---. М-- м---- б--- ў---- ш--------- ц------- М-е м-ж-а б-л- ў-я-ь ш-к-л-д-у- ц-к-р-у- ---------------------------------------- Мне можна было ўзяць шакаладную цукерку. 0
M-e --z-na byl- -z--t-’ s--k--adn----t--k-r--. M-- m----- b--- u------ s----------- t-------- M-e m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-a-a-a-n-y- t-u-e-k-. ---------------------------------------------- Mne mozhna bylo uzyats’ shakaladnuyu tsukerku.
Potevi fumare in aereo? Та---мо--а-было------ь --с--а--ц-? Т--- м---- б--- к----- у с-------- Т-б- м-ж-а б-л- к-р-ц- у с-м-л-ц-? ---------------------------------- Табе можна было курыць у самалёце? 0
T-be-m-zhn--byl- kur-ts----sam-le---? T--- m----- b--- k------ u s--------- T-b- m-z-n- b-l- k-r-t-’ u s-m-l-t-e- ------------------------------------- Tabe mozhna bylo kuryts’ u samaletse?
Potevi bere la birra in ospedale? Т--е м-ж-- б-л--пі-ь--і-а------ьніц-? Т--- м---- б--- п--- п--- ў б-------- Т-б- м-ж-а б-л- п-ц- п-в- ў б-л-н-ц-? ------------------------------------- Табе можна было піць піва ў бальніцы? 0
T--e mo-h-a-bylo ---s- p-va-u---l’--t-y? T--- m----- b--- p---- p--- u b--------- T-b- m-z-n- b-l- p-t-’ p-v- u b-l-n-t-y- ---------------------------------------- Tabe mozhna bylo pіts’ pіva u bal’nіtsy?
Potevi portare il cane in albergo? Табе--ожна ---о-ўз--ь-са-а-у----а-о- ---а-ц-ні--? Т--- м---- б--- ў---- с----- з с---- у г--------- Т-б- м-ж-а б-л- ў-я-ь с-б-к- з с-б-й у г-с-і-і-у- ------------------------------------------------- Табе можна было ўзяць сабаку з сабой у гасцініцу? 0
T--e mo---a --l- -zy-t---s-bak- - --b-- - g-s-sіnі--u? T--- m----- b--- u------ s----- z s---- u g----------- T-b- m-z-n- b-l- u-y-t-’ s-b-k- z s-b-y u g-s-s-n-t-u- ------------------------------------------------------ Tabe mozhna bylo uzyats’ sabaku z saboy u gastsіnіtsu?
Durante le vacanze i bambini potevano restare a lungo fuori. Н---а-і-у-ах дзе-ям--а-в-ля-- п--оў-- ---яць -а в----ы. Н- к-------- д----- д-------- п------ г----- н- в------ Н- к-н-к-л-х д-е-я- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- в-л-ц-. ------------------------------------------------------- На канікулах дзецям дазвалялі падоўгу гуляць на вуліцы. 0
N- ka-іk--akh dz-ts-am da--al-a-- --d--g- gu--a--’-na-vul-tsy. N- k--------- d------- d--------- p------ g------- n- v------- N- k-n-k-l-k- d-e-s-a- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- v-l-t-y- -------------------------------------------------------------- Na kanіkulakh dzetsyam dazvalyalі padougu gulyats’ na vulіtsy.
Loro potevano giocare a lungo nel cortile. Ім--а-в-лялі --д-ўгу гуляц- -а д-а--. І- д-------- п------ г----- н- д----- І- д-з-а-я-і п-д-ў-у г-л-ц- н- д-а-ы- ------------------------------------- Ім дазвалялі падоўгу гуляць на двары. 0
І- -az--l-a-і-pad---u g--y-t---n- ---ry. І- d--------- p------ g------- n- d----- І- d-z-a-y-l- p-d-u-u g-l-a-s- n- d-a-y- ---------------------------------------- Іm dazvalyalі padougu gulyats’ na dvary.
Loro potevano restare svegli fino a tardi. І- --з-алялі д-п-зн- ------с-і-я-с-а-ь. І- д-------- д------ н- к------- с----- І- д-з-а-я-і д-п-з-а н- к-а-ц-с- с-а-ь- --------------------------------------- Ім дазвалялі дапазна не класціся спаць. 0
Іm----v-l---і-dap--n--ne----s-sіsya spa-s-. І- d--------- d------ n- k--------- s------ І- d-z-a-y-l- d-p-z-a n- k-a-t-і-y- s-a-s-. ------------------------------------------- Іm dazvalyalі dapazna ne klastsіsya spats’.

Consigli per non dimenticare

Imparare non è sempre facile. Anche quando è divertente, può stancare. Quando si impara qualcosa, si è felici, si è orgogliosi di se stessi e dei progressi raggiunti. Purtroppo, si dimentica anche ciò che si impara. E con le lingue straniere diventa un problema. Molti di noi imparano a scuola una o più lingue straniere. Dopo gli anni di formazione, dimentichiamo spesso ciò che abbiamo imparato se non parliamo più le lingue. Nella vita di tutti i giorni usiamo la nostra lingua madre, mentre può capitare di parlare le lingue straniere solo quando siamo in vacanza. Se la conoscenza non viene attivata, in genere viene meno col tempo. Il nostro cervello è come un muscolo, deve essere tenuto in allenamento, deve muoversi, per non indebolirsi. Esistono anche dei modi per non dimenticare. La cosa più importante è impiegare ciò che si è appreso, magari ricorrendo a qualche soluzione di rito. Si può pianificare un programma da seguire in alcuni giorni della settimana. Il lunedì si potrebbe leggere un libro in lingua, il mercoledì ascoltare una trasmissione radio e il venerdì scrivere il diario in un’altra lingua. Così facendo, si alternano più attività: scrittura, lettura ed ascolto. In più, le proprie conoscenze vengono attivate in diversi modi. Tutti questi esercizi non debbono durare troppo – mezz’ora basta! E’ importante esercitarsi costantemente! Gli studi dimostrano che, una volta che abbiamo imparato qualcosa, il nostro cervello la conserva per decenni. Bisogna solo estrarla dal cassetto …