Rozmówki

pl Awaria samochodu   »   ro Pană auto

39 [trzydzieści dziewięć]

Awaria samochodu

Awaria samochodu

39 [treizeci şi nouă]

Pană auto

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? Un-e -ste--rmă-oare---enz--ăr-e? Unde este următoarea benzinărie? U-d- e-t- u-m-t-a-e- b-n-i-ă-i-? -------------------------------- Unde este următoarea benzinărie? 0
Złapałem / złapałam gumę. A--o-pan- -e ca-c--c. Am o pană de cauciuc. A- o p-n- d- c-u-i-c- --------------------- Am o pană de cauciuc. 0
Może mi pan / pani zmienić koło? Pu-e-i sc-i-ba roata? Puteţi schimba roata? P-t-ţ- s-h-m-a r-a-a- --------------------- Puteţi schimba roata? 0
Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. Î-i-t--bui- --ţ-v--l-tri-de -otorină. Îmi trebuie câţiva litri de motorină. Î-i t-e-u-e c-ţ-v- l-t-i d- m-t-r-n-. ------------------------------------- Îmi trebuie câţiva litri de motorină. 0
Zabrakło mi benzyny. Nu m---a---e-zi-ă. Nu mai am benzină. N- m-i a- b-n-i-ă- ------------------ Nu mai am benzină. 0
Ma pan / pani kanister na benzynę? Av--i----a-----ă -----ze-v-? Aveţi o canistră de rezervă? A-e-i o c-n-s-r- d- r-z-r-ă- ---------------------------- Aveţi o canistră de rezervă? 0
Skąd mogę zadzwonić? De --de--o---a -n-t------? De unde pot da un telefon? D- u-d- p-t d- u- t-l-f-n- -------------------------- De unde pot da un telefon? 0
Potrzebna mi jest pomoc drogowa. Îmi -r--ui- u--ser-i----de rem---are. Îmi trebuie un serviciu de remorcare. Î-i t-e-u-e u- s-r-i-i- d- r-m-r-a-e- ------------------------------------- Îmi trebuie un serviciu de remorcare. 0
Szukam warsztatu. C-u- -n -e-vice-auto. Caut un service auto. C-u- u- s-r-i-e a-t-. --------------------- Caut un service auto. 0
Zdarzył się wypadek. S-------m---t-un --cide-t. S-a întâmplat un accident. S-a î-t-m-l-t u- a-c-d-n-. -------------------------- S-a întâmplat un accident. 0
Gdzie jest najbliższy telefon? U--e -s-e-u--ă-o-u- -------? Unde este următorul telefon? U-d- e-t- u-m-t-r-l t-l-f-n- ---------------------------- Unde este următorul telefon? 0
Ma pan / pani przy sobie komórkę? A--ţ- -- --lef-----b-------u-ne-voas-r-? Aveţi un telefon mobil la dumneavoastră? A-e-i u- t-l-f-n m-b-l l- d-m-e-v-a-t-ă- ---------------------------------------- Aveţi un telefon mobil la dumneavoastră? 0
Potrzebujemy pomocy. A----n-voie d- ajut--. Avem nevoie de ajutor. A-e- n-v-i- d- a-u-o-. ---------------------- Avem nevoie de ajutor. 0
Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! Chem--i-un --di-! Chemaţi un medic! C-e-a-i u- m-d-c- ----------------- Chemaţi un medic! 0
Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! Chema-i --l----! Chemaţi poliţia! C-e-a-i p-l-ţ-a- ---------------- Chemaţi poliţia! 0
Dokumenty, proszę. Actele --m--av-a---ă------o-. Actele dumneavoastră, vă rog. A-t-l- d-m-e-v-a-t-ă- v- r-g- ----------------------------- Actele dumneavoastră, vă rog. 0
Proszę pana / pani prawo jazdy. C-rn--ul dum-e-voastră--e-c-nd---r-, v- r--. Carnetul dumneavoastră de conducere, vă rog. C-r-e-u- d-m-e-v-a-t-ă d- c-n-u-e-e- v- r-g- -------------------------------------------- Carnetul dumneavoastră de conducere, vă rog. 0
Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. Cer----cat-- -u-neav--s-ră-d--în-e--st----- vă-rog. Certificatul dumneavoastră de înregistrare, vă rog. C-r-i-i-a-u- d-m-e-v-a-t-ă d- î-r-g-s-r-r-, v- r-g- --------------------------------------------------- Certificatul dumneavoastră de înregistrare, vă rog. 0

Niemowlę - językowy talent

Zanim jeszcze niemowlęta nauczą się mówić, wiedzą wiele o językach. Dowiodły tego różne badania. W specjalnych laboratoriach poddano badaniu rozwój dzieci. Badano również to, w jaki sposób dzieci uczą się mówić. Niemowlęta są w istocie inteligentniejsze, niż do tej pory sądziliśmy. Już od 6. miesiąca wykazują wiele językowych zdolności. Rozpoznają na przykład swój język ojczysty. Francuskie czy niemieckie dzieci inaczej reagują na określone dźwięki. Różne wzorce akcentów wytwarzają różne zachowania. Niemowlęta wyczuwają więc akcent swojego języka. Już jako bardzo małe dzieci potrafią też zapamiętać wiele słów. W językowym rozwoju dzieci bardzo ważni są rodzice. Dzieci bowiem już zaraz po urodzeniu potrzebują interakcji. Chcę komunikować się z mamą i tatą. Interakcji muszą jednak towarzyszyć pozytywne emocje. Rodzice nie powinni być zestresowani, kiedy rozmawiają ze swoimi maleństwami. Nie jest też dobrze, gdy mówią do nich bardzo mało. Stres lub milczenie mogą mieć negatywne skutki dla dzieci. Ich językowy rozwój może być przez to zakłócony. Chociaż nauka rozpoczyna się dla dzieci już w brzuchu! Jeszcze przed narodzinami reagują na mowę. Potrafią dokładnie usłyszeć sygnały akustyczne. Po narodzeniu ponownie rozpoznają te sygnały. Nienarodzone dzieci uczą się także rytmu języków. Głosy swoich matek mogą usłyszeć już w brzuchu. Można więc rozmawiać jeszcze z nienarodzonymi dziećmi. Nie należy jednak przesadzać… Po narodzinach dziecko ma dostatecznie dużo czasu na naukę!
Czy wiedziałeś?
Język szwedzki należy do języków północnogermańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 8 milionów ludzi. Mówi się nim w Szwecji i częściowo również w Finlandii. Szwedzi mogą bez problemu porozumieć się z Norwegami. Istnieje nawet język mieszany, który łączy elementy z obu języków. Konwersacja możliwa jest również z Duńczykami, jeśli dwie strony mówią wyraźnie. Szwedzki alfabet posiada 29 liter. Cechą szczególną szwedzkiego jest system samogłosek. Długie i krótkie samogłoski decydują o znaczeniu słowa. Również wysokość tonu odgrywa tu dużą rolę. Szwedzkie słowa i zdania są z reguły krótkie. Szyk zdania trzyma się stałych reguł. Również gramatyka nie jest skomplikowana. Struktury podobne są do języka angielskiego. Ucz się szwedzkiego, wcale nie jest trudny!