Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   ro Propoziţii secundare cu că 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [nouăzeci şi doi]

Propoziţii secundare cu că 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski rumuński Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Mă ---ă-- că-sforăi. M- s----- c- s------ M- s-p-r- c- s-o-ă-. -------------------- Mă supără că sforăi. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. M- s--ără--ă-----a-- d----l-ă ber-. M- s----- c- b-- a-- d- m---- b---- M- s-p-r- c- b-i a-a d- m-l-ă b-r-. ----------------------------------- Mă supără că bei aşa de multă bere. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Mă ---ără-că--i- a-a--â-ziu. M- s----- c- v-- a-- t------ M- s-p-r- c- v-i a-a t-r-i-. ---------------------------- Mă supără că vii aşa târziu. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. Cred că-are-n----e -e--n --di-. C--- c- a-- n----- d- u- m----- C-e- c- a-e n-v-i- d- u- m-d-c- ------------------------------- Cred că are nevoie de un medic. 0
Uważam, że on jest chory. C-ed--- e--e-b-l---. C--- c- e--- b------ C-e- c- e-t- b-l-a-. -------------------- Cred că este bolnav. 0
Uważam, że on teraz śpi. C-e- -ă ---m d--rme. C--- c- a--- d------ C-e- c- a-u- d-a-m-. -------------------- Cred că acum doarme. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Sperăm--- -e căs-tore---ă -u-fii---n---t-ă. S----- s- s- c----------- c- f---- n------- S-e-ă- s- s- c-s-t-r-a-c- c- f-i-a n-a-t-ă- ------------------------------------------- Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. S--ră---ă -ibă ----i-----. S----- s- a--- m---- b---- S-e-ă- s- a-b- m-l-i b-n-. -------------------------- Sperăm să aibă mulţi bani. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. Sp-r-- s- fi- mi-i---r. S----- s- f-- m-------- S-e-ă- s- f-e m-l-o-a-. ----------------------- Sperăm să fie milionar. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. A- a-z-- ----oţ---ta-- a-u- un-ac-i--nt. A- a---- c- s---- t- a a--- u- a-------- A- a-z-t c- s-ţ-a t- a a-u- u- a-c-d-n-. ---------------------------------------- Am auzit că soţia ta a avut un accident. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Am --z-t că -ste ----rn-t- -n--p--a-. A- a---- c- e--- i-------- î- s------ A- a-z-t c- e-t- i-t-r-a-ă î- s-i-a-. ------------------------------------- Am auzit că este internată în spital. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Am-au-i--c--m-şina t--es-e-co----t-d-s--u--. A- a---- c- m----- t- e--- c------ d-------- A- a-z-t c- m-ş-n- t- e-t- c-m-l-t d-s-r-s-. -------------------------------------------- Am auzit că maşina ta este complet distrusă. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. M---ucu--c- aţ- -en-t. M- b---- c- a-- v----- M- b-c-r c- a-i v-n-t- ---------------------- Mă bucur că aţi venit. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. Mă ----r-c------n-e-es--z-. M- b---- c- v- i----------- M- b-c-r c- v- i-t-r-s-a-ă- --------------------------- Mă bucur că vă interesează. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. M- b--u--c- vr-ţ- ---c---ăra-----s-. M- b---- c- v---- s- c-------- c---- M- b-c-r c- v-e-i s- c-m-ă-a-i c-s-. ------------------------------------ Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. Mă-----că u-tim-------b-z-a -le--t dej-. M- t-- c- u------ a------ a p----- d---- M- t-m c- u-t-m-l a-t-b-z a p-e-a- d-j-. ---------------------------------------- Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. Mă t---că v----ebu---- l-ă- -n -a-i. M- t-- c- v- t----- s- l--- u- t---- M- t-m c- v- t-e-u- s- l-ă- u- t-x-. ------------------------------------ Mă tem că va trebui să luăm un taxi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. Mă---m-că ----- -an--l- ----. M- t-- c- n- a- b--- l- m---- M- t-m c- n- a- b-n- l- m-n-. ----------------------------- Mă tem că nu am bani la mine. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….