Rozmówki

pl Awaria samochodu   »   da Problemer med bilen

39 [trzydzieści dziewięć]

Awaria samochodu

Awaria samochodu

39 [niogtredive]

Problemer med bilen

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski duński Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? H-or-e---e----r--s-e----k-ta--on? Hvor er den nærmeste tankstation? H-o- e- d-n n-r-e-t- t-n-s-a-i-n- --------------------------------- Hvor er den nærmeste tankstation? 0
Złapałem / złapałam gumę. J-g-ha--et -unkt--et---k. Jeg har et punkteret dæk. J-g h-r e- p-n-t-r-t d-k- ------------------------- Jeg har et punkteret dæk. 0
Może mi pan / pani zmienić koło? Ka- -u----fte h-u-et? Kan du skifte hjulet? K-n d- s-i-t- h-u-e-? --------------------- Kan du skifte hjulet? 0
Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. J---har-b-u----r n-gl--l-t-- -i--el. Jeg har brug for nogle liter diesel. J-g h-r b-u- f-r n-g-e l-t-r d-e-e-. ------------------------------------ Jeg har brug for nogle liter diesel. 0
Zabrakło mi benzyny. Jeg har ik-- m--e --nzin. Jeg har ikke mere benzin. J-g h-r i-k- m-r- b-n-i-. ------------------------- Jeg har ikke mere benzin. 0
Ma pan / pani kanister na benzynę? H-r ------r-se-v-dunk? Har du en reservedunk? H-r d- e- r-s-r-e-u-k- ---------------------- Har du en reservedunk? 0
Skąd mogę zadzwonić? H-or -- der-en t----on? Hvor er der en telefon? H-o- e- d-r e- t-l-f-n- ----------------------- Hvor er der en telefon? 0
Potrzebna mi jest pomoc drogowa. J-- har b--g fo- e- bug-e---gs-erv---. Jeg har brug for en bugseringsservice. J-g h-r b-u- f-r e- b-g-e-i-g-s-r-i-e- -------------------------------------- Jeg har brug for en bugseringsservice. 0
Szukam warsztatu. J---l-der -f--r et-væ---te-. Jeg leder efter et værksted. J-g l-d-r e-t-r e- v-r-s-e-. ---------------------------- Jeg leder efter et værksted. 0
Zdarzył się wypadek. D-- -- sket--t--h-l-. Der er sket et uheld. D-r e- s-e- e- u-e-d- --------------------- Der er sket et uheld. 0
Gdzie jest najbliższy telefon? Hvo--er -e---ær-e--e telef-n? Hvor er den nærmeste telefon? H-o- e- d-n n-r-e-t- t-l-f-n- ----------------------------- Hvor er den nærmeste telefon? 0
Ma pan / pani przy sobie komórkę? Ha---u en -o-i-t--efon----dig? Har du en mobiltelefon på dig? H-r d- e- m-b-l-e-e-o- p- d-g- ------------------------------ Har du en mobiltelefon på dig? 0
Potrzebujemy pomocy. V--har br-g-f---h-æ-p. Vi har brug for hjælp. V- h-r b-u- f-r h-æ-p- ---------------------- Vi har brug for hjælp. 0
Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! Rin----te-----l---! Ring efter en læge! R-n- e-t-r e- l-g-! ------------------- Ring efter en læge! 0
Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! R--g efte- p-liti--! Ring efter politiet! R-n- e-t-r p-l-t-e-! -------------------- Ring efter politiet! 0
Dokumenty, proszę. Din- ---i--r,-ta-. Dine papirer, tak. D-n- p-p-r-r- t-k- ------------------ Dine papirer, tak. 0
Proszę pana / pani prawo jazdy. Di--kø--k---, tak. Dit kørekort, tak. D-t k-r-k-r-, t-k- ------------------ Dit kørekort, tak. 0
Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. Bile------ist-e--ngs----st- ---. Bilens registreringsattest, tak. B-l-n- r-g-s-r-r-n-s-t-e-t- t-k- -------------------------------- Bilens registreringsattest, tak. 0

Niemowlę - językowy talent

Zanim jeszcze niemowlęta nauczą się mówić, wiedzą wiele o językach. Dowiodły tego różne badania. W specjalnych laboratoriach poddano badaniu rozwój dzieci. Badano również to, w jaki sposób dzieci uczą się mówić. Niemowlęta są w istocie inteligentniejsze, niż do tej pory sądziliśmy. Już od 6. miesiąca wykazują wiele językowych zdolności. Rozpoznają na przykład swój język ojczysty. Francuskie czy niemieckie dzieci inaczej reagują na określone dźwięki. Różne wzorce akcentów wytwarzają różne zachowania. Niemowlęta wyczuwają więc akcent swojego języka. Już jako bardzo małe dzieci potrafią też zapamiętać wiele słów. W językowym rozwoju dzieci bardzo ważni są rodzice. Dzieci bowiem już zaraz po urodzeniu potrzebują interakcji. Chcę komunikować się z mamą i tatą. Interakcji muszą jednak towarzyszyć pozytywne emocje. Rodzice nie powinni być zestresowani, kiedy rozmawiają ze swoimi maleństwami. Nie jest też dobrze, gdy mówią do nich bardzo mało. Stres lub milczenie mogą mieć negatywne skutki dla dzieci. Ich językowy rozwój może być przez to zakłócony. Chociaż nauka rozpoczyna się dla dzieci już w brzuchu! Jeszcze przed narodzinami reagują na mowę. Potrafią dokładnie usłyszeć sygnały akustyczne. Po narodzeniu ponownie rozpoznają te sygnały. Nienarodzone dzieci uczą się także rytmu języków. Głosy swoich matek mogą usłyszeć już w brzuchu. Można więc rozmawiać jeszcze z nienarodzonymi dziećmi. Nie należy jednak przesadzać… Po narodzinach dziecko ma dostatecznie dużo czasu na naukę!
Czy wiedziałeś?
Język szwedzki należy do języków północnogermańskich. Jest językiem ojczystym dla ponad 8 milionów ludzi. Mówi się nim w Szwecji i częściowo również w Finlandii. Szwedzi mogą bez problemu porozumieć się z Norwegami. Istnieje nawet język mieszany, który łączy elementy z obu języków. Konwersacja możliwa jest również z Duńczykami, jeśli dwie strony mówią wyraźnie. Szwedzki alfabet posiada 29 liter. Cechą szczególną szwedzkiego jest system samogłosek. Długie i krótkie samogłoski decydują o znaczeniu słowa. Również wysokość tonu odgrywa tu dużą rolę. Szwedzkie słowa i zdania są z reguły krótkie. Szyk zdania trzyma się stałych reguł. Również gramatyka nie jest skomplikowana. Struktury podobne są do języka angielskiego. Ucz się szwedzkiego, wcale nie jest trudny!