Guia de conversação

pt ter de fazer alguma coisa   »   et midagi pidama

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

ter de fazer alguma coisa

72 [seitsekümmend kaks]

midagi pidama

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
ter de/ ter que pid--a pidama p-d-m- ------ pidama 0
Tenho de enviar a carta. M- pea- k-r-a-ä----aatma. Ma pean kirja ära saatma. M- p-a- k-r-a ä-a s-a-m-. ------------------------- Ma pean kirja ära saatma. 0
Tenho de pagar o hotel. Ma -e-n-ho-el-i----aksma. Ma pean hotellile maksma. M- p-a- h-t-l-i-e m-k-m-. ------------------------- Ma pean hotellile maksma. 0
Tens de levantar-te cedo. Sa---a--v-r-k------us-a. Sa pead varakult tõusma. S- p-a- v-r-k-l- t-u-m-. ------------------------ Sa pead varakult tõusma. 0
Tens de trabalhar muito. S----ad --l-- -ö-t-ma. Sa pead palju töötama. S- p-a- p-l-u t-ö-a-a- ---------------------- Sa pead palju töötama. 0
Tens de ser pontual. Sa-pea- t-pn- -lem-. Sa pead täpne olema. S- p-a- t-p-e o-e-a- -------------------- Sa pead täpne olema. 0
Ele tem de pôr gasolina. Ta ---b--a-ki-a. Ta peab tankima. T- p-a- t-n-i-a- ---------------- Ta peab tankima. 0
Ele tem de reparar o carro. Ta--e---au--t pa-anda-a. Ta peab autot parandama. T- p-a- a-t-t p-r-n-a-a- ------------------------ Ta peab autot parandama. 0
Ele tem de lavar o carro. Ta --ab---tot --sema. Ta peab autot pesema. T- p-a- a-t-t p-s-m-. --------------------- Ta peab autot pesema. 0
Ela tem de fazer compras. Ta----- si-s---------e-a. Ta peab sisseoste tegema. T- p-a- s-s-e-s-e t-g-m-. ------------------------- Ta peab sisseoste tegema. 0
Ela tem de limpar o apartamento. T- -e----o-t---- p-----am-. Ta peab korterit puhastama. T- p-a- k-r-e-i- p-h-s-a-a- --------------------------- Ta peab korterit puhastama. 0
Ela tem de lavar a roupa. Ta-p-ab--e-u-ä-a---se--. Ta peab pesu ära pesema. T- p-a- p-s- ä-a p-s-m-. ------------------------ Ta peab pesu ära pesema. 0
Nós temos de ir já para a escola. M- --ame koh--k-o-i minem-. Me peame kohe kooli minema. M- p-a-e k-h- k-o-i m-n-m-. --------------------------- Me peame kohe kooli minema. 0
Nós temos de ir já para o trabalho. Me -ea-e-koh----ö-e-m-n---. Me peame kohe tööle minema. M- p-a-e k-h- t-ö-e m-n-m-. --------------------------- Me peame kohe tööle minema. 0
Nós temos de ir já ao médico. Me-peam--ko-- --s-i----rde-mine--. Me peame kohe arsti juurde minema. M- p-a-e k-h- a-s-i j-u-d- m-n-m-. ---------------------------------- Me peame kohe arsti juurde minema. 0
Vocês têm de esperar pelo autocarro. Te -ea-e -------o-a--. Te peate bussi ootama. T- p-a-e b-s-i o-t-m-. ---------------------- Te peate bussi ootama. 0
Vocês têm de esperar pelo comboio. T--p-a-- --n---------. Te peate rongi ootama. T- p-a-e r-n-i o-t-m-. ---------------------- Te peate rongi ootama. 0
Vocês têm de esperar pelo táxi. Te pe-te ta--ot --t-ma. Te peate taksot ootama. T- p-a-e t-k-o- o-t-m-. ----------------------- Te peate taksot ootama. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. Deixaram África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. A um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por que motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os investigadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim se poderá identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...