Guia de conversação

pt ter de fazer alguma coisa   »   pa ਜ਼ਰੂਰੀ ਕੰਮ

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

ter de fazer alguma coisa

72 [ਬਹੱਤਰ]

72 [Bahatara]

ਜ਼ਰੂਰੀ ਕੰਮ

[zarūrī kama]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
ter de/ ter que ਜ਼-ੂ-------ਂ ਜ਼ਰ-ਰ- ਗ-ਲ-- ਜ਼-ੂ-ੀ ਗ-ਲ-ਂ ----------- ਜ਼ਰੂਰੀ ਗੱਲਾਂ 0
z---r--gal-ṁ zarūrī galāṁ z-r-r- g-l-ṁ ------------ zarūrī galāṁ
Tenho de enviar a carta. ਮ-ਂ ਚਿੱਠ----ਜ---ਹੈ। ਮ-- ਚ--ਠ- ਭ-ਜਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਚ-ੱ-ੀ ਭ-ਜ-ੀ ਹ-। ------------------- ਮੈਂ ਚਿੱਠੀ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। 0
m-iṁ c---ī--hēja-ī--a-. maiṁ ciṭhī bhējaṇī hai. m-i- c-ṭ-ī b-ē-a-ī h-i- ----------------------- maiṁ ciṭhī bhējaṇī hai.
Tenho de pagar o hotel. ਮ-ਂ-ਹ--ਲ -ੂੰ----ੇ----- -ਨ। ਮ-- ਹ-ਟਲ ਨ-- ਪ-ਸ- ਦ-ਣ- ਹਨ। ਮ-ਂ ਹ-ਟ- ਨ-ੰ ਪ-ਸ- ਦ-ਣ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਂ ਹੋਟਲ ਨੂੰ ਪੈਸੇ ਦੇਣੇ ਹਨ। 0
Ma----ō-a-- n- ---s--d--ē--an-. Maiṁ hōṭala nū paisē dēṇē hana. M-i- h-ṭ-l- n- p-i-ē d-ṇ- h-n-. ------------------------------- Maiṁ hōṭala nū paisē dēṇē hana.
Tens de levantar-te cedo. ਤੂ---ਲ-ੀ-ਜਾ--ਾ -ੈ। ਤ-- ਜਲਦ- ਜ-ਗਣ- ਹ-। ਤ-ੰ ਜ-ਦ- ਜ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------ ਤੂੰ ਜਲਦੀ ਜਾਗਣਾ ਹੈ। 0
Tū-j-l-dī---ga-- --i. Tū jaladī jāgaṇā hai. T- j-l-d- j-g-ṇ- h-i- --------------------- Tū jaladī jāgaṇā hai.
Tens de trabalhar muito. ਤੂ--ਬਹੁਤ -ੰ- ਕ-ਨ----। ਤ-- ਬਹ-ਤ ਕ-ਮ ਕਰਨ- ਹ-। ਤ-ੰ ਬ-ੁ- ਕ-ਮ ਕ-ਨ- ਹ-। --------------------- ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
T- -a-ut- kama ka--------. Tū bahuta kama karanā hai. T- b-h-t- k-m- k-r-n- h-i- -------------------------- Tū bahuta kama karanā hai.
Tens de ser pontual. ਤੂ- -ਮ-ਂ ਤੇ -ਾ-- --। ਤ-- ਸਮ-- ਤ- ਜ-ਣ- ਹ-। ਤ-ੰ ਸ-ੇ- ਤ- ਜ-ਣ- ਹ-। -------------------- ਤੂੰ ਸਮੇਂ ਤੇ ਜਾਣਾ ਹੈ। 0
T--s--ē--tē -----h-i. Tū samēṁ tē jāṇā hai. T- s-m-ṁ t- j-ṇ- h-i- --------------------- Tū samēṁ tē jāṇā hai.
Ele tem de pôr gasolina. ਉਸਨੇ ਪ-ਟਰੋਲ---ਣ- ਹ-। ਉਸਨ- ਪ-ਟਰ-ਲ ਲ-ਣ- ਹ-। ਉ-ਨ- ਪ-ਟ-ੋ- ਲ-ਣ- ਹ-। -------------------- ਉਸਨੇ ਪੈਟਰੋਲ ਲੈਣਾ ਹੈ। 0
U-anē --i-ar-l---------a-. Usanē paiṭarōla laiṇā hai. U-a-ē p-i-a-ō-a l-i-ā h-i- -------------------------- Usanē paiṭarōla laiṇā hai.
Ele tem de reparar o carro. ਉ-ਨੇ ਆਂਪਣ- -ੱ-- ਠ-ਕ-ਕਰ-ਾਉ---ਹ-। ਉਸਨ- ਆ-ਪਣ- ਗ-ਡ- ਠ-ਕ ਕਰਵ-ਉਣ- ਹ-। ਉ-ਨ- ਆ-ਪ-ੀ ਗ-ਡ- ਠ-ਕ ਕ-ਵ-ਉ-ੀ ਹ-। ------------------------------- ਉਸਨੇ ਆਂਪਣੀ ਗੱਡੀ ਠੀਕ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ। 0
U-a-- -m-aṇī -a-ī--h--- -ar-vā---ī-h-i. Usanē āmpaṇī gaḍī ṭhīka karavā'uṇī hai. U-a-ē ā-p-ṇ- g-ḍ- ṭ-ī-a k-r-v-'-ṇ- h-i- --------------------------------------- Usanē āmpaṇī gaḍī ṭhīka karavā'uṇī hai.
Ele tem de lavar o carro. ਉ-ਨ---ਪ-ੀ--ੱਡੀ--ਵਾਉ-- ਹ-। ਉਸਨ- ਆਪਣ- ਗ-ਡ- ਧਵ-ਉਣ- ਹ-। ਉ-ਨ- ਆ-ਣ- ਗ-ਡ- ਧ-ਾ-ਣ- ਹ-। ------------------------- ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਗੱਡੀ ਧਵਾਉਣੀ ਹੈ। 0
U-an---p--- --ḍī-dhavā-u----ai. Usanē āpaṇī gaḍī dhavā'uṇī hai. U-a-ē ā-a-ī g-ḍ- d-a-ā-u-ī h-i- ------------------------------- Usanē āpaṇī gaḍī dhavā'uṇī hai.
Ela tem de fazer compras. ਉ--ੇ-ਖਰ---ਾਰੀ ਕਰਨੀ --। ਉਸਨ- ਖਰ-ਦਦ-ਰ- ਕਰਨ- ਹ-। ਉ-ਨ- ਖ-ੀ-ਦ-ਰ- ਕ-ਨ- ਹ-। ---------------------- ਉਸਨੇ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
U--nē -h-rīdad--ī-k-ra-ī-ha-. Usanē kharīdadārī karanī hai. U-a-ē k-a-ī-a-ā-ī k-r-n- h-i- ----------------------------- Usanē kharīdadārī karanī hai.
Ela tem de limpar o apartamento. ਉਸ----- ਸਾ- ਕ-ਨ- -ੈ। ਉਸਨ- ਘਰ ਸ-ਫ ਕਰਨ- ਹ-। ਉ-ਨ- ਘ- ਸ-ਫ ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------- ਉਸਨੇ ਘਰ ਸਾਫ ਕਰਨਾ ਹੈ। 0
Usa---ghara sā-h- kar-n----i. Usanē ghara sāpha karanā hai. U-a-ē g-a-a s-p-a k-r-n- h-i- ----------------------------- Usanē ghara sāpha karanā hai.
Ela tem de lavar a roupa. ਉਸ-ੇ ਕੱਪੜੇ -ੋ---ਹਨ। ਉਸਨ- ਕ-ਪੜ- ਧ-ਣ- ਹਨ। ਉ-ਨ- ਕ-ਪ-ੇ ਧ-ਣ- ਹ-। ------------------- ਉਸਨੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋਣੇ ਹਨ। 0
Usa-- --paṛ- d-ō---hana. Usanē kapaṛē dhōṇē hana. U-a-ē k-p-ṛ- d-ō-ē h-n-. ------------------------ Usanē kapaṛē dhōṇē hana.
Nós temos de ir já para a escola. ਅਸੀ- ਤੁਰ-ਤ --ੂਲ----- ਹ-। ਅਸ-- ਤ-ਰ-ਤ ਸਕ-ਲ ਜ-ਣ- ਹ-। ਅ-ੀ- ਤ-ਰ-ਤ ਸ-ੂ- ਜ-ਣ- ਹ-। ------------------------ ਅਸੀਂ ਤੁਰੰਤ ਸਕੂਲ ਜਾਣਾ ਹੈ। 0
A--ṁ --r--a sakūl--------a-. Asīṁ turata sakūla jāṇā hai. A-ī- t-r-t- s-k-l- j-ṇ- h-i- ---------------------------- Asīṁ turata sakūla jāṇā hai.
Nós temos de ir já para o trabalho. ਅਸੀਂ ਤ--ੰ- ------ ਜਾਣ----। ਅਸ-- ਤ-ਰ-ਤ ਕ-ਮ ਤ- ਜ-ਣ- ਹ-। ਅ-ੀ- ਤ-ਰ-ਤ ਕ-ਮ ਤ- ਜ-ਣ- ਹ-। -------------------------- ਅਸੀਂ ਤੁਰੰਤ ਕੰਮ ਤੇ ਜਾਣਾ ਹੈ। 0
A--- -----a-k-m---ē -āṇā ha-. Asīṁ turata kama tē jāṇā hai. A-ī- t-r-t- k-m- t- j-ṇ- h-i- ----------------------------- Asīṁ turata kama tē jāṇā hai.
Nós temos de ir já ao médico. ਅਸ---ਤੁਰ-- -ਾ--- ਕੋਲ--ਾਣਾ--ੈ। ਅਸ-- ਤ-ਰ-ਤ ਡ-ਕਟਰ ਕ-ਲ ਜ-ਣ- ਹ-। ਅ-ੀ- ਤ-ਰ-ਤ ਡ-ਕ-ਰ ਕ-ਲ ਜ-ਣ- ਹ-। ----------------------------- ਅਸੀਂ ਤੁਰੰਤ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਜਾਣਾ ਹੈ। 0
Asī- t--a-a---kaṭa---k-la-j-ṇ- -ai. Asīṁ turata ḍākaṭara kōla jāṇā hai. A-ī- t-r-t- ḍ-k-ṭ-r- k-l- j-ṇ- h-i- ----------------------------------- Asīṁ turata ḍākaṭara kōla jāṇā hai.
Vocês têm de esperar pelo autocarro. ਤੁਸ---ਬ-ਸ ਦੀ ਉ-ੀ----ਨ--ਹੈ। ਤ-ਸ-- ਬ-ਸ ਦ- ਉਡ-ਕ ਕਰਨ- ਹ-। ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਸ ਦ- ਉ-ੀ- ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬੱਸ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
Tu-īṁ-basa-----ḍīk- k--an- -a-. Tusīṁ basa dī uḍīka karanī hai. T-s-ṁ b-s- d- u-ī-a k-r-n- h-i- ------------------------------- Tusīṁ basa dī uḍīka karanī hai.
Vocês têm de esperar pelo comboio. ਤ-ਸੀ- -੍--- ਦੀ ਉ-ੀ--ਕਰਨ--ਹ-। ਤ-ਸ-- ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਉਡ-ਕ ਕਰਨ- ਹ-। ਤ-ਸ-ਂ ਟ-ਰ-ਨ ਦ- ਉ-ੀ- ਕ-ਨ- ਹ-। ---------------------------- ਤੁਸੀਂ ਟ੍ਰੇਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
Tus-ṁ ṭrēna-d----īka kar-n- h-i. Tusīṁ ṭrēna dī uḍīka karanī hai. T-s-ṁ ṭ-ē-a d- u-ī-a k-r-n- h-i- -------------------------------- Tusīṁ ṭrēna dī uḍīka karanī hai.
Vocês têm de esperar pelo táxi. ਤ---ਂ-ਟ---ੀ--ੀ ਉ-ੀਕ-ਕ-ਨ- --। ਤ-ਸ-- ਟ-ਕਸ- ਦ- ਉਡ-ਕ ਕਰਨ- ਹ-। ਤ-ਸ-ਂ ਟ-ਕ-ੀ ਦ- ਉ-ੀ- ਕ-ਨ- ਹ-। ---------------------------- ਤੁਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
Tus-ṁ -a-k-sī -ī-uḍīka -a-a-- ---. Tusīṁ ṭaikasī dī uḍīka karanī hai. T-s-ṁ ṭ-i-a-ī d- u-ī-a k-r-n- h-i- ---------------------------------- Tusīṁ ṭaikasī dī uḍīka karanī hai.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. Deixaram África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. A um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por que motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os investigadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim se poderá identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...