Guia de conversação

pt ter de fazer alguma coisa   »   ad ШIэгъэн фае

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

ter de fazer alguma coisa

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

ShIjegjen fae

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT] Adigue Tocar mais
ter de/ ter que шIэ-ъэ--ф-е ш______ ф__ ш-э-ъ-н ф-е ----------- шIэгъэн фае 0
s--j-g-en-f-e s________ f__ s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Tenho de enviar a carta. С- п---мэ з-ъ--ьы-----. С_ п_____ з_______ ф___ С- п-с-м- з-ъ-х-ы- ф-е- ----------------------- Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
S-- pi---j--zg-eh-y- -a-. S__ p______ z_______ f___ S-e p-s-m-e z-j-h-y- f-e- ------------------------- Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
Tenho de pagar o hotel. Сэ хь-кI--ы-кIэр-ст-- --е. С_ х____________ с___ ф___ С- х-а-I-щ-п-I-р с-ы- ф-е- -------------------------- Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
S-e h'akIje-h--pkIj-r--t-- f-e. S__ h________________ s___ f___ S-e h-a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e- ------------------------------- Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
Tens de levantar-te cedo. О---э-----э-э------а-. О ж___ у_________ ф___ О ж-э- у-ъ-т-д-ы- ф-е- ---------------------- О жьэу укъэтэджын фае. 0
O ----eu-u--e-------n -a-. O z_____ u___________ f___ O z-'-e- u-j-t-e-z-y- f-e- -------------------------- O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
Tens de trabalhar muito. О-Iо-ыбэ -шI-н -ае. О I_____ п____ ф___ О I-ф-б- п-I-н ф-е- ------------------- О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O Io-----------en -a-. O I______ p______ f___ O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Tens de ser pontual. Шъ-пк--г---пхэ--ы- фае. Ш_________ п______ ф___ Ш-ы-к-а-ъ- п-э-ъ-н ф-е- ----------------------- Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S--p--g---ph-e--- -ae. S________ p______ f___ S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
Ele tem de pôr gasolina. Ащ -хъу-ъфыгъ] ---сты----ъ- ищ-к-а--. А_ (__________ г___________ и________ А- (-ъ-л-ф-г-] г-э-т-н-п-ъ- и-ы-I-г-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
Ash- -hulf--)----stynyphj----h--kI--. A___ (_______ g___________ i_________ A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
Ele tem de reparar o carro. Ащ---ъ--ъ-ыг-] -ашин-----ъэ-э-----ын----. А_ (__________ м______ ы____________ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н-р ы-ъ-ц-к-э-ь-н ф-е- ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
A----(--lf--- -a----jer ----cjekIjezh-yn ---. A___ (_______ m________ y_______________ f___ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h-y- f-e- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.
Ele tem de lavar o carro. Ащ-(--у-ъфыг-] м--и--р ---ь--Iы----е. А_ (__________ м______ ы________ ф___ А- (-ъ-л-ф-г-] м-ш-н-р ы-х-а-I-н ф-е- ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] машинэр ытхьакIын фае. 0
A-h- (---f-g- ---hi-jer yt-'akI-n -a-. A___ (_______ m________ y________ f___ A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-h-a-I-n f-e- -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae.
Ela tem de fazer compras. Ар--б-ы----гъ- щэф----а-. А_ (__________ щ____ ф___ А- (-з-л-ф-г-] щ-ф-н ф-е- ------------------------- Ар (бзылъфыгъ] щэфэн фае. 0
Ar-(-z---y-) s--j-f-e- -ae. A_ (________ s________ f___ A- (-z-l-y-) s-h-e-j-n f-e- --------------------------- Ar (bzylfyg) shhjefjen fae.
Ela tem de limpar o apartamento. А--(б-ы---ыгъ]--н---зэIи-ы- ф-е. А_ (__________ у___ з______ ф___ А- (-з-л-ф-г-] у-э- з-I-х-н ф-е- -------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ] унэр зэIихын фае. 0
Ash- -bz-lf-g- -n-----je-i--n-f-e. A___ (________ u____ z_______ f___ A-h- (-z-l-y-) u-j-r z-e-i-y- f-e- ---------------------------------- Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae.
Ela tem de lavar a roupa. А--(б-ылъ-ыг-]-гык----фае. А_ (__________ г_____ ф___ А- (-з-л-ф-г-] г-к-э- ф-е- -------------------------- Ар (бзылъфыгъ] гыкIэн фае. 0
Ar -b-----g)------e- fae. A_ (________ g______ f___ A- (-z-l-y-) g-k-j-n f-e- ------------------------- Ar (bzylfyg) gykIjen fae.
Nós temos de ir já para a escola. Т- --ы-эдэм е-ж-пI-м-ты-Iо- ф-е. Т_ д_______ е_______ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- е-ж-п-э- т-к-о- ф-е- -------------------------------- Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
Tje dzh----dje---dz------- -y---n----. T__ d__________ e_________ t_____ f___ T-e d-h-d-e-j-m e-z-a-I-e- t-k-o- f-e- -------------------------------------- Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae.
Nós temos de ir já para o trabalho. Т--дж-дэд-м Iоф---- т-------ае. Т_ д_______ I______ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- I-ф-ш-э т-к-о- ф-е- ------------------------------- Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
Tj--d-h-d-edjem-Io-yshIje--y-Io- --e. T__ d__________ I________ t_____ f___ T-e d-h-d-e-j-m I-f-s-I-e t-k-o- f-e- ------------------------------------- Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae.
Nós temos de ir já ao médico. Т--д--дэ--м вр-ч-- -э---т---о--фае. Т_ д_______ в_____ д___ т_____ ф___ Т- д-ы-э-э- в-а-ы- д-ж- т-к-о- ф-е- ----------------------------------- Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
Tje -z---je---m---ac--m--------t---on-f--. T__ d__________ v______ d_____ t_____ f___ T-e d-h-d-e-j-m v-a-h-m d-e-h- t-k-o- f-e- ------------------------------------------ Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae.
Vocês têm de esperar pelo autocarro. Автобус-м -ъо-ш----э--ф-е. А________ ш__ ш______ ф___ А-т-б-с-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- -------------------------- Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
Av----s---sho -----hj-n-fae. A________ s__ s________ f___ A-t-b-s-m s-o s-u-z-j-n f-e- ---------------------------- Avtobusym sho shuezhjen fae.
Vocês têm de esperar pelo comboio. М-ш--к-м--ъо --уеж-н---е. М_______ ш__ ш______ ф___ М-ш-о-у- ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------- МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
M--s-Iokum s-o -h---hjen-f-e. M_________ s__ s________ f___ M-e-h-o-u- s-o s-u-z-j-n f-e- ----------------------------- MjeshIokum sho shuezhjen fae.
Vocês têm de esperar pelo táxi. Т-кс--- -ъо ш---жэн-фа-. Т______ ш__ ш______ ф___ Т-к-и-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------ Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
T-k-ii----- -h---h--n ---. T______ s__ s________ f___ T-k-i-m s-o s-u-z-j-n f-e- -------------------------- Taksiim sho shuezhjen fae.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. Deixaram África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. A um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por que motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os investigadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim se poderá identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...