Guia de conversação

pt ter de fazer alguma coisa   »   ad ШIэгъэн фае

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

ter de fazer alguma coisa

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

Português (PT) Adigue Tocar mais
ter de/ ter que шI----- ф-е шIэгъэн фае 0
s-------- f-- sh------- f-e shIjegjen fae s-I-e-j-n f-e -------------
Tenho de enviar a carta. Сэ п----- з------- ф--. Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
S-- p--'m-- z----'y- f--. Sj- p------ z------- f--. Sje pis'mje zgjeh'yn fae. S-e p-s'm-e z-j-h'y- f-e. -------'---------'------.
Tenho de pagar o hotel. Сэ х------------ с--- ф--. Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
S-- h'a-------------- s--- f--. Sj- h---------------- s--- f--. Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae. S-e h'a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e. -----'------------------------.
Tens de levantar-te cedo. О ж--- у--------- ф--. О жьэу укъэтэджын фае. 0
O z-'j-- u----------- f--. O z----- u----------- f--. O zh'jeu ukjetjedzhyn fae. O z-'j-u u-j-t-e-z-y- f-e. ----'--------------------.
Tens de trabalhar muito. О I----- п---- ф--. О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O I------ p------ f--. O I------ p------ f--. O Iofybje pshIjen fae. O I-f-b-e p-h-j-n f-e. ---------------------.
Tens de ser pontual. Шъ-------- п------ ф--. Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S-------- p------ f--. Sh------- p------ f--. Shypkagje phjelyn fae. S-y-k-g-e p-j-l-n f-e. ---------------------.
Ele tem de pôr gasolina. Ащ (х--------) г----------- и-------. Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
A--- (h-----) g----------- i--------. As-- (h-----) g----------- i--------. Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag. A-h- (h-l-y-) g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g. -----(------)-----------------------.
Ele tem de reparar o carro. Ащ (х--------) м------ ы------------ ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
A--- (h-----) m-------- y------------'y- f--. As-- (h-----) m-------- y--------------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae. A-h- (h-l-y-) m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h'y- f-e. -----(------)------------------------'------.
Ele tem de lavar o carro. Ащ (х--------) м------ ы-------- ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
A--- (h-----) m-------- y--'a---- f--. As-- (h-----) m-------- y-------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae. A-h- (h-l-y-) m-s-i-j-r y-h'a-I-n f-e. -----(------)--------------'---------.
Ela tem de fazer compras. Ар (б--------) щ---- ф--. Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
A- (b------) s-------- f--. Ar (b------) s-------- f--. Ar (bzylfyg) shhjefjen fae. A- (b-y-f-g) s-h-e-j-n f-e. ---(-------)--------------.
Ela tem de limpar o apartamento. Ащ (б--------) у--- з------ ф--. Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
A--- (b------) u---- z------- f--. As-- (b------) u---- z------- f--. Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae. A-h- (b-y-f-g) u-j-r z-e-i-y- f-e. -----(-------)-------------------.
Ela tem de lavar a roupa. Ар (б--------) г----- ф--. Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
A- (b------) g------ f--. Ar (b------) g------ f--. Ar (bzylfyg) gykIjen fae. A- (b-y-f-g) g-k-j-n f-e. ---(-------)------------.
Nós temos de ir já para a escola. Тэ д------- е------- т----- ф--. Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
T-- d---------- e--------- t----- f--. Tj- d---------- e--------- t----- f--. Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m e-z-a-I-e- t-k-o- f-e. -------------------------------------.
Nós temos de ir já para o trabalho. Тэ д------- I------ т----- ф--. Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
T-- d---------- I-------- t----- f--. Tj- d---------- I-------- t----- f--. Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m I-f-s-I-e t-k-o- f-e. ------------------------------------.
Nós temos de ir já ao médico. Тэ д------- в----- д--- т----- ф--. Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
T-- d---------- v------ d----' t----- f--. Tj- d---------- v------ d----- t----- f--. Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae. T-e d-h-d-e-j-m v-a-h-m d-e-h' t-k-o- f-e. -----------------------------'-----------.
Vocês têm de esperar pelo autocarro. Ав------- ш-- ш------ ф--. Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
A-------- s-- s-------- f--. Av------- s-- s-------- f--. Avtobusym sho shuezhjen fae. A-t-b-s-m s-o s-u-z-j-n f-e. ---------------------------.
Vocês têm de esperar pelo comboio. Мэ------ ш-- ш------ ф--. МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
M--------- s-- s-------- f--. Mj-------- s-- s-------- f--. MjeshIokum sho shuezhjen fae. M-e-h-o-u- s-o s-u-z-j-n f-e. ----------------------------.
Vocês têm de esperar pelo táxi. Та----- ш-- ш------ ф--. Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
T------ s-- s-------- f--. Ta----- s-- s-------- f--. Taksiim sho shuezhjen fae. T-k-i-m s-o s-u-z-j-n f-e. -------------------------.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. Deixaram África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. A um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por que motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os investigadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim se poderá identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...