Guia de conversação

px Trabalhar   »   fi Työskennellä / tehdä töitä

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [viisikymmentäviisi]

Työskennellä / tehdä töitä

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Finlandês Tocar mais
Em que você trabalha? Mi-- t----- t--------? Mitä teette työksenne? 0
O meu marido trabalha como médico. Mi----- o- l------. Mieheni on lääkäri. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Mi-- t----------- o------------- s---------------. Minä työskentelen osa-aikaisesti sairaanhoitajana. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Pi-- s----- e-------. Pian saamme eläkettä. 0
Mas os impostos são elevados. Mu--- v---- o--- k-------. Mutta verot ovat korkeita. 0
E o seguro de saúde é elevado. Ja s------------- o- k-----. Ja sairasvakuutus on korkea. 0
O que você quer ser no futuro? Mi--- s--- h----- j----- t----? Miksi sinä haluat joskus tulla? 0
Eu quero ser engenheiro. Ha---- t---- i-----------. Haluan tulla insinööriksi. 0
Eu quero estudar na universidade. Ha---- o-------- y-----------. Haluan opiskella yliopistossa. 0
Eu sou estagiário. Ol-- h------------. Olen harjoittelija. 0
Eu não ganho muito. En t----- p-----. En tienaa paljon. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Mi----- o- t------------- u---------. Minulla on työharjoittelu ulkomailla. 0
Este é o meu patrão. Tu- o- p-----. Tuo on pomoni. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Mi----- o- m------ t-----------. Minulla on mukavia työkavereita. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Lo---------- k----- a--- r---------. Lounasaikaan käymme aina ruokalassa. 0
Eu estou procurando emprego. Et--- t---------. Etsin työpaikkaa. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Ol-- o---- t--------- j- v-----. Olen ollut työttömänä jo vuoden. 0
Neste país há desempregados de mais. Tä--- m----- o- l---- m---- t-------. Tässä maassa on liian monta työtöntä. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?