Guia de conversação

px Trabalhar   »   sl Na delu

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [petinpetdeset]

Na delu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Em que você trabalha? S---- s--pok----o -kv-r-ate? S č-- s- p------- u--------- S č-m s- p-k-i-n- u-v-r-a-e- ---------------------------- S čim se poklicno ukvarjate? 0
O meu marido trabalha como médico. M-j-----j--po p------ ----v-ik. M-- m-- j- p- p------ z-------- M-j m-ž j- p- p-k-i-u z-r-v-i-. ------------------------------- Moj mož je po poklicu zdravnik. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Ja- -e-am-----medic-n----s-str----p-l--i-n-m d-l-vn-m -aso-. J-- d---- k-- m--------- s----- s p--------- d------- č----- J-z d-l-m k-t m-d-c-n-k- s-s-r- s p-l-v-č-i- d-l-v-i- č-s-m- ------------------------------------------------------------ Jaz delam kot medicinska sestra s polovičnim delovnim časom. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Kma-u -o---šla-v-pok--. K---- b--- š-- v p----- K-a-u b-v- š-a v p-k-j- ----------------------- Kmalu bova šla v pokoj. 0
Mas os impostos são elevados. Ampa- ---k--s---is-k-. A---- d---- s- v------ A-p-k d-v-i s- v-s-k-. ---------------------- Ampak davki so visoki. 0
E o seguro de saúde é elevado. In-z-rav-t-en- -a-arov-nj- -------o. I- z---------- z---------- j- d----- I- z-r-v-t-e-o z-v-r-v-n-e j- d-a-o- ------------------------------------ In zdravstveno zavarovanje je drago. 0
O que você quer ser no futuro? K-- -- rad(a) ---oč ---tal-a-? K-- b- r----- n---- p--------- K-j b- r-d-a- n-k-č p-s-a-(-)- ------------------------------ Kaj bi rad(a) nekoč postal(a)? 0
Eu quero ser engenheiro. R-d(a- b- --s----a) inž-n-r. R----- b- p-------- i------- R-d-a- b- p-s-a-(-) i-ž-n-r- ---------------------------- Rad(a) bi postal(a) inženir. 0
Eu quero estudar na universidade. H-č-- š-u--ra-i na---i-erz-. H---- š-------- n- u-------- H-č-m š-u-i-a-i n- u-i-e-z-. ---------------------------- Hočem študirati na univerzi. 0
Eu sou estagiário. S-m p-ip-a--ik. S-- p---------- S-m p-i-r-v-i-. --------------- Sem pripravnik. 0
Eu não ganho muito. N- ---lu----v-li--. N- z------- v------ N- z-s-u-i- v-l-k-. ------------------- Ne zaslužim veliko. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Op--vljam---i-ra-----vo v t-----. O-------- p------------ v t------ O-r-v-j-m p-i-r-v-i-t-o v t-j-n-. --------------------------------- Opravljam pripravništvo v tujini. 0
Este é o meu patrão. T-----m------. T- j- m-- š--- T- j- m-j š-f- -------------- To je moj šef. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Im-m-p-ij-----ko-e-e. I--- p------- k------ I-a- p-i-e-n- k-l-g-. --------------------- Imam prijetne kolege. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Op-ldn--g--mo-ve-no --m--z-. O------ g---- v---- v m----- O-o-d-e g-e-o v-d-o v m-n-o- ---------------------------- Opoldne gremo vedno v menzo. 0
Eu estou procurando emprego. I---- s-u-b-. I---- s------ I-č-m s-u-b-. ------------- Iščem službo. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Eno-le-- s-- -e ---zpos----a-. E-- l--- s-- ž- b------------- E-o l-t- s-m ž- b-e-p-s-l-(-)- ------------------------------ Eno leto sem že brezposeln(a). 0
Neste país há desempregados de mais. V t---de-e-i -- p-e--- b-ez-----n--. V t-- d----- j- p----- b------------ V t-j d-ž-l- j- p-e-e- b-e-p-s-l-i-. ------------------------------------ V tej deželi je preveč brezposelnih. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?