Guia de conversação

px Trabalhar   »   kk Working

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [елу бес]

55 [elw bes]

Working

[Jumıs istew]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Em que você trabalha? Мама-дығ------е? М----------- н-- М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M----dı-ıñız-n-? M----------- n-- M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
O meu marido trabalha como médico. К----і-----мама--ы-ы-- дә----р. К--------- м-------- - д------- К-й-у-м-і- м-м-н-ы-ы - д-р-г-р- ------------------------------- Күйеуімнің мамандығы - дәрігер. 0
Küy--i-ni---amand-ğı-- -är--e-. K--------- m-------- - d------- K-y-w-m-i- m-m-n-ı-ı - d-r-g-r- ------------------------------- Küyewimniñ mamandığı - däriger.
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Мен жар-ы---- м--б-к- б---п--сте--ін. М-- ж---- к-- м------ б---- і-------- М-н ж-р-ы к-н м-д-и-е б-л-п і-т-й-і-. ------------------------------------- Мен жарты күн медбике болып істеймін. 0
M-- ja-tı-----m-d-ï-- -olı- is-eym-n. M-- j---- k-- m------ b---- i-------- M-n j-r-ı k-n m-d-ï-e b-l-p i-t-y-i-. ------------------------------------- Men jartı kün medbïke bolıp isteymin.
Em breve receberemos a aposentadoria. Жақы-д- --й----қ- -л-м--. Ж------ з-------- а------ Ж-қ-н-а з-й-е-а-ы а-а-ы-. ------------------------- Жақында зейнетақы аламыз. 0
Ja-ı-da z-yn--a----la---. J------ z-------- a------ J-q-n-a z-y-e-a-ı a-a-ı-. ------------------------- Jaqında zeynetaqı alamız.
Mas os impostos são elevados. Б---- -ал-қ-м-лш--і жоғ-р-. Б---- с---- м------ ж------ Б-р-қ с-л-қ м-л-е-і ж-ғ-р-. --------------------------- Бірақ салық мөлшері жоғары. 0
Bir----a-----ölşe-i jo-arı. B---- s---- m------ j------ B-r-q s-l-q m-l-e-i j-ğ-r-. --------------------------- Biraq salıq mölşeri joğarı.
E o seguro de saúde é elevado. Медицина-ы- сақт----р- д- ----а-. М---------- с--------- д- қ------ М-д-ц-н-л-қ с-қ-а-д-р- д- қ-м-а-. --------------------------------- Медициналық сақтандыру да қымбат. 0
M----ï--l-- saqtan-ı-w-d- ---b-t. M---------- s--------- d- q------ M-d-c-n-l-q s-q-a-d-r- d- q-m-a-. --------------------------------- Medïcïnalıq saqtandırw da qımbat.
O que você quer ser no futuro? С-ні-------о-ғың ---ед-? С---- к-- б----- к------ С-н-ң к-м б-л-ы- к-л-д-? ------------------------ Сенің кім болғың келеді? 0
Se--ñ -i-----ğ----e---i? S---- k-- b----- k------ S-n-ñ k-m b-l-ı- k-l-d-? ------------------------ Seniñ kim bolğıñ keledi?
Eu quero ser engenheiro. Мен ин-е------лғ-м--еле-і. М-- и------ б----- к------ М-н и-ж-н-р б-л-ы- к-л-д-. -------------------------- Мен инженер болғым келеді. 0
M-------ne- -o--ı- -eled-. M-- ï------ b----- k------ M-n ï-j-n-r b-l-ı- k-l-d-. -------------------------- Men ïnjener bolğım keledi.
Eu quero estudar na universidade. Мен-у---ерси---т- --ы--- ---е-і. М-- у------------ о----- к------ М-н у-и-е-с-т-т-е о-ы-ы- к-л-д-. -------------------------------- Мен университетте оқығым келеді. 0
M-n-w-ï--rs--et-e-o----m-kel-di. M-- w------------ o----- k------ M-n w-ï-e-s-t-t-e o-ı-ı- k-l-d-. -------------------------------- Men wnïversïtette oqığım keledi.
Eu sou estagiário. Мен -әж-------- --уш----. М-- т---------- ө-------- М-н т-ж-р-б-д-н ө-у-і-і-. ------------------------- Мен тәжірибеден өтушімін. 0
Me- --ji-ï---en-öt-ş---n. M-- t---------- ö-------- M-n t-j-r-b-d-n ö-w-i-i-. ------------------------- Men täjirïbeden ötwşimin.
Eu não ganho muito. Ме-ің-т-------көп-е-е-. М---- т------ к-- е---- М-н-ң т-б-с-м к-п е-е-. ----------------------- Менің табысым көп емес. 0
M--iñ-t-b-s-m köp ----. M---- t------ k-- e---- M-n-ñ t-b-s-m k-p e-e-. ----------------------- Meniñ tabısım köp emes.
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Ме- -ет-------ж--и----н --іп------н. М-- ш------ т---------- ө--- ж------ М-н ш-т-л-е т-ж-р-б-д-н ө-і- ж-р-і-. ------------------------------------ Мен шетелде тәжірибеден өтіп жүрмін. 0
Me--ş-t-ld---ä-irï--de--öti------i-. M-- ş------ t---------- ö--- j------ M-n ş-t-l-e t-j-r-b-d-n ö-i- j-r-i-. ------------------------------------ Men şetelde täjirïbeden ötip jürmin.
Este é o meu patrão. Бұл -е--ң-б---ығы-. Б-- м---- б-------- Б-л м-н-ң б-с-ы-ы-. ------------------- Бұл менің бастығым. 0
Bul-m---- --stı---. B-- m---- b-------- B-l m-n-ñ b-s-ı-ı-. ------------------- Bul meniñ bastığım.
Eu tenho colegas simpáticos. Ме-і--әр-п-е--ер---жа--ы. М---- ә----------- ж----- М-н-ң ә-і-т-с-е-і- ж-қ-ы- ------------------------- Менің әріптестерім жақсы. 0
Me-i- ä-ip---ter----aq--. M---- ä----------- j----- M-n-ñ ä-i-t-s-e-i- j-q-ı- ------------------------- Meniñ äriptesterim jaqsı.
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Т-сте-бі- үнемі асхана-а б-р----. Т---- б-- ү---- а------- б------- Т-с-е б-з ү-е-і а-х-н-ғ- б-р-м-з- --------------------------------- Түсте біз үнемі асханаға барамыз. 0
Tü--e-bi- ---m- ------ğ- ----m-z. T---- b-- ü---- a------- b------- T-s-e b-z ü-e-i a-x-n-ğ- b-r-m-z- --------------------------------- Tüste biz ünemi asxanağa baramız.
Eu estou procurando emprego. М-- ж-мыс -з-е--ж----н. М-- ж---- і---- ж------ М-н ж-м-с і-д-п ж-р-і-. ----------------------- Мен жұмыс іздеп жүрмін. 0
Men--umıs-izdep-jürmin. M-- j---- i---- j------ M-n j-m-s i-d-p j-r-i-. ----------------------- Men jumıs izdep jürmin.
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Ж-мыс-ы- жү-г---м- --р --------ы. Ж------- ж-------- б-- ж-- б----- Ж-м-с-ы- ж-р-е-і-е б-р ж-л б-л-ы- --------------------------------- Жұмыссыз жүргеніме бір жыл болды. 0
Jumıss-- j--gen--- -ir j-- -oldı. J------- j-------- b-- j-- b----- J-m-s-ı- j-r-e-i-e b-r j-l b-l-ı- --------------------------------- Jumıssız jürgenime bir jıl boldı.
Neste país há desempregados de mais. Б-- --д- -ұ-ыс-ыз--- -ы--к--. Б-- е--- ж---------- т-- к--- Б-л е-д- ж-м-с-ы-д-р т-м к-п- ----------------------------- Бұл елде жұмыссыздар тым көп. 0
Bul ---- -um--s-zd-r-tı- köp. B-- e--- j---------- t-- k--- B-l e-d- j-m-s-ı-d-r t-m k-p- ----------------------------- Bul elde jumıssızdar tım köp.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?