Guia de conversação

px Trabalhar   »   lv Strādāšana

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [piecdesmit pieci]

Strādāšana

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Letão Tocar mais
Em que você trabalha? Ka- J-- e--- p-- p---------? Kas Jūs esat pēc profesijas? 0
O meu marido trabalha como médico. Ma-- v--- p-- p--------- i- ā----. Mans vīrs pēc profesijas ir ārsts. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Es s------- u- p-------- p-- m------. Es strādāju uz pusslodzi par medmāsu. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Dr-- m--- b-- p------. Drīz mums būs pensija. 0
Mas os impostos são elevados. Be- n------ i- l----. Bet nodokļi ir lieli. 0
E o seguro de saúde é elevado. Un m---------- a------------ i- d----. Un medicīniskā apdrošināšana ir dārga. 0
O que você quer ser no futuro? Pa- k- t- g---- k---? Par ko tu gribi kļūt? 0
Eu quero ser engenheiro. Es v---- k--- i---------. Es vēlos kļūt inženieris. 0
Eu quero estudar na universidade. Es g---- s----- u-----------. Es gribu studēt universitātē. 0
Eu sou estagiário. Es e--- p----------. Es esmu praktikants. 0
Eu não ganho muito. Es n------ n- ī---- d----. Es nopelnu ne īpaši daudz. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Es e--- p----- ā------. Es esmu praksē ārzemēs. 0
Este é o meu patrão. Ta- i- m--- p----------. Tas ir mans priekšnieks. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Ma- i- j---- k-----. Man ir jauki kolēģi. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Pu------- m-- v------ e--- u- u------- ē-----. Pusdienās mēs vienmēr ejam uz uzņēmuma ēdnīcu. 0
Eu estou procurando emprego. Es m------ d---------. Es meklēju darbavietu. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Es j-- g--- e--- b-- d----. Es jau gadu esmu bez darba. 0
Neste país há desempregados de mais. Ša-- v----- i- p---- d---- b-----------. Šajā valstī ir pārāk daudz bezdarbnieku. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?