Guia de conversação

px Trabalhar   »   em Working

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [fifty-five]

Working

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (US) Tocar mais
Em que você trabalha? Wh-- d- y-- d- f-- a l-----? What do you do for a living? 0
O meu marido trabalha como médico. My h------ i- a d-----. My husband is a doctor. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. I w--- a- a n---- p--------. I work as a nurse part-time. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. We w--- s--- r------ o-- p------. We will soon receive our pension. 0
Mas os impostos são elevados. Bu- t---- a-- h---. But taxes are high. 0
E o seguro de saúde é elevado. An- h----- i-------- i- e--------. And health insurance is expensive. 0
O que você quer ser no futuro? Wh-- w---- y-- l--- t- b----- s--- d--? What would you like to become some day? 0
Eu quero ser engenheiro. I w---- l--- t- b----- a- e-------. I would like to become an engineer. 0
Eu quero estudar na universidade. I w--- t- g- t- c------. I want to go to college. 0
Eu sou estagiário. I a- a- i-----. I am an intern. 0
Eu não ganho muito. I d- n-- e--- m---. I do not earn much. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. I a- d---- a- i--------- a-----. I am doing an internship abroad. 0
Este é o meu patrão. Th-- i- m- b---. That is my boss. 0
Eu tenho colegas simpáticos. I h--- n--- c---------. I have nice colleagues. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. We a----- g- t- t-- c-------- a- n---. We always go to the cafeteria at noon. 0
Eu estou procurando emprego. I a- l------ f-- a j--. I am looking for a job. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. I h--- a------ b--- u--------- f-- a y---. I have already been unemployed for a year. 0
Neste país há desempregados de mais. Th--- a-- t-- m--- u--------- p----- i- t--- c------. There are too many unemployed people in this country. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?