Guia de conversação

px Trabalhar   »   tr Çalışmak

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [elli beş]

Çalışmak

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Em que você trabalha? M---e--ola-a- n---a----rsunu-? M----- o----- n- y------------ M-s-e- o-a-a- n- y-p-y-r-u-u-? ------------------------------ Meslek olarak ne yapıyorsunuz? 0
O meu marido trabalha como médico. K--am --kt-r. K---- d------ K-c-m d-k-o-. ------------- Kocam doktor. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. B-- ----m--ün--e---r- -lara- ç-------r--. B-- y---- g-- h------ o----- ç----------- B-n y-r-m g-n h-m-i-e o-a-a- ç-l-ş-y-r-m- ----------------------------------------- Ben yarım gün hemşire olarak çalışıyorum. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Ya--nd- emekl- -la-a-ız. Y------ e----- o-------- Y-k-n-a e-e-l- o-a-a-ı-. ------------------------ Yakında emekli olacağız. 0
Mas os impostos são elevados. Ama v-rgil-r yü-se-. A-- v------- y------ A-a v-r-i-e- y-k-e-. -------------------- Ama vergiler yüksek. 0
E o seguro de saúde é elevado. V- --st--ı--si-o--a-ı---k-ek. V- h------- s-------- y------ V- h-s-a-ı- s-g-r-a-ı y-k-e-. ----------------------------- Ve hastalık sigortası yüksek. 0
O que você quer ser no futuro? Ne ol-ak -s--y--s-n? N- o---- i---------- N- o-m-k i-t-y-r-u-? -------------------- Ne olmak istiyorsun? 0
Eu quero ser engenheiro. M-h--d-----m-k i---yoru-. M------- o---- i--------- M-h-n-i- o-m-k i-t-y-r-m- ------------------------- Mühendis olmak istiyorum. 0
Eu quero estudar na universidade. Üni------e-- -ku--- i---yo-um. Ü----------- o----- i--------- Ü-i-e-s-t-d- o-u-a- i-t-y-r-m- ------------------------------ Üniversitede okumak istiyorum. 0
Eu sou estagiário. Ben-----y-r--. B-- s--------- B-n s-a-y-r-m- -------------- Ben stajyerim. 0
Eu não ganho muito. F-zla kaza--ı-----. F---- k------------ F-z-a k-z-n-ı-o-u-. ------------------- Fazla kazanmıyorum. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. Yurt dışı--- staj---pı-or-m. Y--- d------ s--- y--------- Y-r- d-ş-n-a s-a- y-p-y-r-m- ---------------------------- Yurt dışında staj yapıyorum. 0
Este é o meu patrão. Bu-benim ş-f--. B- b---- ş----- B- b-n-m ş-f-m- --------------- Bu benim şefim. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Ho- a-k--aş-arım ---. H-- a----------- v--- H-ş a-k-d-ş-a-ı- v-r- --------------------- Hoş arkadaşlarım var. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Öğ-en---i-he--k---i-- -id--o-uz. Ö-------- h-- k------ g--------- Ö-l-n-e-i h-p k-n-i-e g-d-y-r-z- -------------------------------- Öğlenleri hep kantine gidiyoruz. 0
Eu estou procurando emprego. İş a--yo-u-. İ- a-------- İ- a-ı-o-u-. ------------ İş arıyorum. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. B-------ır ---iz-m. B-- y----- i------- B-r y-l-ı- i-s-z-m- ------------------- Bir yıldır işsizim. 0
Neste país há desempregados de mais. Bu-ülk-de ç-----s-z--ar. B- ü----- ç-- i---- v--- B- ü-k-d- ç-k i-s-z v-r- ------------------------ Bu ülkede çok işsiz var. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?