Guia de conversação

px Trabalhar   »   mr काम

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

५५ [पंचावन्न]

55 [Pan̄cāvanna]

काम

[kāma]

Português (BR) Marata Tocar mais
Em que você trabalha? आप- क-- क-- क---? आपण काय काम करता? 0
ā---- k--- k--- k-----? āp--- k--- k--- k-----? āpaṇa kāya kāma karatā? ā-a-a k-y- k-m- k-r-t-? ----------------------?
O meu marido trabalha como médico. मा-- प-- ड----- आ---. माझे पती डॉक्टर आहेत. 0
M---- p--- ḍ------ ā----. Mā--- p--- ḍ------ ā----. Mājhē patī ḍŏkṭara āhēta. M-j-ē p-t- ḍ-k-a-a ā-ē-a. ------------------------.
Eu trabalho em meio período como enfermeira. मी अ------ प--------- म----- क-- क---. मी अर्धवेळ पारिचारिका म्हणून काम करते. 0
M- a-------- p--------- m------ k--- k-----. Mī a-------- p--------- m------ k--- k-----. Mī ardhavēḷa pāricārikā mhaṇūna kāma karatē. M- a-d-a-ē-a p-r-c-r-k- m-a-ū-a k-m- k-r-t-. -------------------------------------------.
Em breve receberemos a aposentadoria. आम--- ल---- आ--- प----- घ---- आ---. आम्ही लवकरच आमचे पेन्शन घेणार आहोत. 0
Ā--- l--------- ā---- p------ g------ ā----. Ām-- l--------- ā---- p------ g------ ā----. Āmhī lavakaraca āmacē pēnśana ghēṇāra āhōta. Ā-h- l-v-k-r-c- ā-a-ē p-n-a-a g-ē-ā-a ā-ō-a. -------------------------------------------.
Mas os impostos são elevados. पण क- ख-- ज---- आ---. पण कर खूप जास्त आहेत. 0
P--- k--- k---- j---- ā----. Pa-- k--- k---- j---- ā----. Paṇa kara khūpa jāsta āhēta. P-ṇ- k-r- k-ū-a j-s-a ā-ē-a. ---------------------------.
E o seguro de saúde é elevado. आण- आ----- व--- म--- आ--. आणि आरोग्य विमा महाग आहे. 0
Ā-- ā----- v--- m----- ā--. Āṇ- ā----- v--- m----- ā--. Āṇi ārōgya vimā mahāga āhē. Ā-i ā-ō-y- v-m- m-h-g- ā-ē. --------------------------.
O que você quer ser no futuro? तु-- आ------- प--- क-- ब----- आ--? तुला आयुष्यात पुढे कोण बनायचे आहे? 0
T--- ā------- p---- k--- b------- ā--? Tu-- ā------- p---- k--- b------- ā--? Tulā āyuṣyāta puḍhē kōṇa banāyacē āhē? T-l- ā-u-y-t- p-ḍ-ē k-ṇ- b-n-y-c- ā-ē? -------------------------------------?
Eu quero ser engenheiro. मल- इ------- व------ आ--. मला इंजिनियर व्हायचे आहे. 0
M--- i-̄j------- v------ ā--. Ma-- i---------- v------ ā--. Malā in̄jiniyara vhāyacē āhē. M-l- i-̄j-n-y-r- v-ā-a-ē ā-ē. -------̄--------------------.
Eu quero estudar na universidade. मल- म------------ ज--- उ--------- घ------ आ--. मला महाविद्यालयात जाऊन उच्चशिक्षण घ्यायचे आहे. 0
M--- m-------------- j-'ū-- u---------- g------- ā--. Ma-- m-------------- j----- u---------- g------- ā--. Malā mahāvidyālayāta jā'ūna uccaśikṣaṇa ghyāyacē āhē. M-l- m-h-v-d-ā-a-ā-a j-'ū-a u-c-ś-k-a-a g-y-y-c- ā-ē. -----------------------'----------------------------.
Eu sou estagiário. मी प------------- आ--. मी प्रशिक्षणार्थी आहे. 0
M- p------------- ā--. Mī p------------- ā--. Mī praśikṣaṇārthī āhē. M- p-a-i-ṣ-ṇ-r-h- ā-ē. ---------------------.
Eu não ganho muito. मी ज---- क---- न---. मी जास्त कमवित नाही. 0
M- j---- k------- n---. Mī j---- k------- n---. Mī jāsta kamavita nāhī. M- j-s-a k-m-v-t- n-h-. ----------------------.
Eu estou fazendo um estágio no exterior. मी व------ प-------- घ-- आ--. मी विदेशात प्रशिक्षण घेत आहे. 0
M- v------- p--------- g---- ā--. Mī v------- p--------- g---- ā--. Mī vidēśāta praśikṣaṇa ghēta āhē. M- v-d-ś-t- p-a-i-ṣ-ṇ- g-ē-a ā-ē. --------------------------------.
Este é o meu patrão. ते म--- स---- आ---. ते माझे साहेब आहेत. 0
T- m---- s----- ā----. Tē m---- s----- ā----. Tē mājhē sāhēba āhēta. T- m-j-ē s-h-b- ā-ē-a. ---------------------.
Eu tenho colegas simpáticos. मा-- स----- च----- आ---. माझे सहकारी चांगले आहेत. 0
M---- s------- c------ ā----. Mā--- s------- c------ ā----. Mājhē sahakārī cāṅgalē āhēta. M-j-ē s-h-k-r- c-ṅ-a-ē ā-ē-a. ----------------------------.
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. दु----- ज--- आ---- क--------- घ---. दुपारचे जेवण आम्ही कँटिनमध्ये घेतो. 0
D------- j----- ā--- k--̐ṭ--------- g----. Du------ j----- ā--- k------------- g----. Dupāracē jēvaṇa āmhī kam̐ṭinamadhyē ghētō. D-p-r-c- j-v-ṇ- ā-h- k-m̐ṭ-n-m-d-y- g-ē-ō. ------------------------̐----------------.
Eu estou procurando emprego. मी न---- श--- आ--. मी नोकरी शोधत आहे. 0
M- n----- ś------ ā--. Mī n----- ś------ ā--. Mī nōkarī śōdhata āhē. M- n-k-r- ś-d-a-a ā-ē. ---------------------.
Eu já estou há um ano desempregado /-a. मी व----- ब------- आ--. मी वर्षभर बेरोजगार आहे. 0
M- v--------- b--------- ā--. Mī v--------- b--------- ā--. Mī varṣabhara bērōjagāra āhē. M- v-r-a-h-r- b-r-j-g-r- ā-ē. ----------------------------.
Neste país há desempregados de mais. या द---- ख-- ज---- ल-- ब------- आ---. या देशात खूप जास्त लोक बेरोजगार आहेत. 0
Y- d----- k---- j---- l--- b--------- ā----. Yā d----- k---- j---- l--- b--------- ā----. Yā dēśāta khūpa jāsta lōka bērōjagāra āhēta. Y- d-ś-t- k-ū-a j-s-a l-k- b-r-j-g-r- ā-ē-a. -------------------------------------------.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?