Guia de conversação

px Trabalhar   »   hu Munka

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [ötvenöt]

Munka

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Húngaro Tocar mais
Em que você trabalha? M- a-fo-la-k--ás-? M- a f------------ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
O meu marido trabalha como médico. A fé--em ---l-l-o-á-a -r-o-. A f----- f----------- o----- A f-r-e- f-g-a-k-z-s- o-v-s- ---------------------------- A férjem foglalkozása orvos. 0
Eu trabalho em meio período como enfermeira. Én-f-l------d-------,-m--- --oló-ő. É- f------- d-------- m--- á------- É- f-l-a-o- d-l-o-o-, m-n- á-o-ó-ő- ----------------------------------- Én félnapot dolgozom, mint ápolónő. 0
Em breve receberemos a aposentadoria. Ne---k-ra k-p--k-nyu-dí-at. N-------- k----- n--------- N-m-o-á-a k-p-n- n-u-d-j-t- --------------------------- Nemsokára kapunk nyugdíjat. 0
Mas os impostos são elevados. D---- a-ók-----s-k. D- a- a--- m------- D- a- a-ó- m-g-s-k- ------------------- De az adók magasak. 0
E o seguro de saúde é elevado. É- - bete-bizt-s-t-s --á--. É- a b-------------- d----- É- a b-t-g-i-t-s-t-s d-á-a- --------------------------- És a betegbiztosítás drága. 0
O que você quer ser no futuro? Mi-----------sz-- le--i? --Mi--z--e-n-- l---i? M- a----- e------ l----- / M- s-------- l----- M- a-a-s- e-y-z-r l-n-i- / M- s-e-e-n-l l-n-i- ---------------------------------------------- Mi akarsz egyszer lenni? / Mi szeretnél lenni? 0
Eu quero ser engenheiro. M-rn-----eretn-k--e-ni. M----- s-------- l----- M-r-ö- s-e-e-n-k l-n-i- ----------------------- Mérnök szeretnék lenni. 0
Eu quero estudar na universidade. Az egy--em-- -kar----an--n-. A- e-------- a----- t------- A- e-y-t-m-n a-a-o- t-n-l-i- ---------------------------- Az egyetemen akarok tanulni. 0
Eu sou estagiário. Gy------k--a-yo-. G-------- v------ G-a-o-n-k v-g-o-. ----------------- Gyakornok vagyok. 0
Eu não ganho muito. Ne--ke-e------k--. N-- k------ s----- N-m k-r-s-k s-k-t- ------------------ Nem keresek sokat. 0
Eu estou fazendo um estágio no exterior. K---ö---- -s-----k--gy-s-ak--i-----o------. K-------- c------- e-- s------ g----------- K-l-ö-d-n c-i-á-o- e-y s-a-m-i g-a-o-l-t-t- ------------------------------------------- Külföldön csinálok egy szakmai gyakorlatot. 0
Este é o meu patrão. Ő --fő--kö-. Ő a f------- Ő a f-n-k-m- ------------ Ő a főnököm. 0
Eu tenho colegas simpáticos. Ke---s-k--lég-im-v----k. K----- k-------- v------ K-d-e- k-l-é-á-m v-n-a-. ------------------------ Kedves kollégáim vannak. 0
Na hora do almoço vamos sempre à cantina. Dé-------nd-g--z-----i-kon--ába m---ünk. D----- m----- a- ü---- k------- m------- D-l-e- m-n-i- a- ü-e-i k-n-h-b- m-g-ü-k- ---------------------------------------- Délben mindig az üzemi konyhába megyünk. 0
Eu estou procurando emprego. Á---st kere-e-. Á----- k------- Á-l-s- k-r-s-k- --------------- Állást keresek. 0
Eu já estou há um ano desempregado /-a. Már -gy év- --n-ané--ül--v--yok. M-- e-- é-- m----------- v------ M-r e-y é-e m-n-a-é-k-l- v-g-o-. -------------------------------- Már egy éve munkanélküli vagyok. 0
Neste país há desempregados de mais. E-be- a---r--á-b-- túl-s-k m--ka-é--ül- ---. E---- a- o-------- t-- s-- m----------- v--- E-b-n a- o-s-á-b-n t-l s-k m-n-a-é-k-l- v-n- -------------------------------------------- Ebben az országban túl sok munkanélküli van. 0

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não conseguimos nos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebês? A razão prende-se ao nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem muito. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenômeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebês não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais ter acesso a elas... - é realmente uma pena, não é?