Guia de conversação

px No banco   »   em At the bank

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [sixty]

At the bank

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (US) Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. I woul--like--- o-e--an -c--unt. I would like to open an account. I w-u-d l-k- t- o-e- a- a-c-u-t- -------------------------------- I would like to open an account. 0
Aqui está o meu passaporte. H--e is m--p-ss-o--. Here is my passport. H-r- i- m- p-s-p-r-. -------------------- Here is my passport. 0
E aqui está o meu endereço. A-- h-r- is my-a------. And here is my address. A-d h-r- i- m- a-d-e-s- ----------------------- And here is my address. 0
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. I----t t- -ep-----m--ey--n my account. I want to deposit money in my account. I w-n- t- d-p-s-t m-n-y i- m- a-c-u-t- -------------------------------------- I want to deposit money in my account. 0
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. I----t----withdr-w-m--e- fro- ------ou--. I want to withdraw money from my account. I w-n- t- w-t-d-a- m-n-y f-o- m- a-c-u-t- ----------------------------------------- I want to withdraw money from my account. 0
Eu quero ir buscar o extrato da conta. I -a-- ----i---up --e ban---ta---en--. I want to pick up the bank statements. I w-n- t- p-c- u- t-e b-n- s-a-e-e-t-. -------------------------------------- I want to pick up the bank statements. 0
Eu quero cobrar um cheque de viagem. I--ant--- --sh a--raveller’s c-e-u- --tra-el-r-- -h--- --m.). I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). I w-n- t- c-s- a t-a-e-l-r-s c-e-u- / t-a-e-e-’- c-e-k (-m-)- ------------------------------------------------------------- I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). 0
Qual é a taxa? Wha- --e---e --es? What are the fees? W-a- a-e t-e f-e-? ------------------ What are the fees? 0
Onde eu tenho que assinar? W-er--s-ou-d I--ig-? Where should I sign? W-e-e s-o-l- I s-g-? -------------------- Where should I sign? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. I---e-p----ng a-tra--f----r-m G-rman-. I’m expecting a transfer from Germany. I-m e-p-c-i-g a t-a-s-e- f-o- G-r-a-y- -------------------------------------- I’m expecting a transfer from Germany. 0
Aqui esta o número da minha conta. H-r---- -y-acc-u-t-n-mbe-. Here is my account number. H-r- i- m- a-c-u-t n-m-e-. -------------------------- Here is my account number. 0
O dinheiro chegou? H-s th- mo--- -rriv--? Has the money arrived? H-s t-e m-n-y a-r-v-d- ---------------------- Has the money arrived? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. I-wa---t--c-an-e-mon--. I want to change money. I w-n- t- c-a-g- m-n-y- ----------------------- I want to change money. 0
Eu preciso de dólares americanos. I ne-d-----oll-r-. I need US-Dollars. I n-e- U---o-l-r-. ------------------ I need US-Dollars. 0
Por favor me dê notas pequenas. C--l--you ---a-- --v- -- --a-- -o--- / ------(-m.-? Could you please give me small notes / bills (am.)? C-u-d y-u p-e-s- g-v- m- s-a-l n-t-s / b-l-s (-m-)- --------------------------------------------------- Could you please give me small notes / bills (am.)? 0
Aqui tem um banco 24 horas? Is-t-e-e-a c-shpoi-t /--n--TM -----? Is there a cashpoint / an ATM (am.)? I- t-e-e a c-s-p-i-t / a- A-M (-m-)- ------------------------------------ Is there a cashpoint / an ATM (am.)? 0
Quanto dinheiro se pode sacar? H-- m-c--m-n-y c-n-o-----th---w? How much money can one withdraw? H-w m-c- m-n-y c-n o-e w-t-d-a-? -------------------------------- How much money can one withdraw? 0
Quais os cartões de crédito que se podem usar? Wh----c-ed-t---rds-ca- one ---? Which credit cards can one use? W-i-h c-e-i- c-r-s c-n o-e u-e- ------------------------------- Which credit cards can one use? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...