Guia de conversação

px Atividades   »   em Activities

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [thirteen]

Activities

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (US) Tocar mais
O que faz a Marta? W-at-do----ar--a do? W--- d--- M----- d-- W-a- d-e- M-r-h- d-? -------------------- What does Martha do? 0
Ela trabalha no escritório. Sh---orks -t--n--f----. S-- w---- a- a- o------ S-e w-r-s a- a- o-f-c-. ----------------------- She works at an office. 0
Ela trabalha no computador. Sh---or-s-on-t-e -------r. S-- w---- o- t-- c-------- S-e w-r-s o- t-e c-m-u-e-. -------------------------- She works on the computer. 0
Onde está Marta? Wh-re i- --r-h-? W---- i- M------ W-e-e i- M-r-h-? ---------------- Where is Martha? 0
No cinema. A--th- -in---. A- t-- c------ A- t-e c-n-m-. -------------- At the cinema. 0
Ela vê um filme. S-- i- -at--i-g a----m. S-- i- w------- a f---- S-e i- w-t-h-n- a f-l-. ----------------------- She is watching a film. 0
O que faz Pedro? Wha- -oes-P-t-- do? W--- d--- P---- d-- W-a- d-e- P-t-r d-? ------------------- What does Peter do? 0
Ele estuda na universidade. H----u--es-at--he -ni---sity. H- s------ a- t-- u---------- H- s-u-i-s a- t-e u-i-e-s-t-. ----------------------------- He studies at the university. 0
Ele estuda línguas. H- -tudi----angu--e-. H- s------ l--------- H- s-u-i-s l-n-u-g-s- --------------------- He studies languages. 0
Onde está o Pedro? Whe----s-P-ter? W---- i- P----- W-e-e i- P-t-r- --------------- Where is Peter? 0
No café. A- --e-c-f-. A- t-- c---- A- t-e c-f-. ------------ At the café. 0
Ele bebe café. H- is---ink-n--c--fee. H- i- d------- c------ H- i- d-i-k-n- c-f-e-. ---------------------- He is drinking coffee. 0
Para onde eles gostam de ir? W--re-do --ey---k--to---? W---- d- t--- l--- t- g-- W-e-e d- t-e- l-k- t- g-? ------------------------- Where do they like to go? 0
Ao concerto. T-----on-e--. T- a c------- T- a c-n-e-t- ------------- To a concert. 0
Eles gostam de ouvir música. Th-y l--e to----te- to--u-ic. T--- l--- t- l----- t- m----- T-e- l-k- t- l-s-e- t- m-s-c- ----------------------------- They like to listen to music. 0
Para onde eles não gostam de ir? Wh--e d- they -o- l-ke t- -o? W---- d- t--- n-- l--- t- g-- W-e-e d- t-e- n-t l-k- t- g-? ----------------------------- Where do they not like to go? 0
À discoteca. T- the -i--o. T- t-- d----- T- t-e d-s-o- ------------- To the disco. 0
Eles não gostam de dançar. Th-y d- -o---i---t- --nc-. T--- d- n-- l--- t- d----- T-e- d- n-t l-k- t- d-n-e- -------------------------- They do not like to dance. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)