Guia de conversação

px No banco   »   be У банку

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Я-------дкр-ць-ра-у---. Я х--- а------ р------- Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
Ya-kh---u a--ry-s’ r-k-----. Y- k----- a------- r-------- Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Aqui está o meu passaporte. В-с- мой-п-ш--р-. В--- м-- п------- В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
Vos--m-y pa-hp--t. V--- m-- p-------- V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
E aqui está o meu endereço. А---сь-м-й--драс. А в--- м-- а----- А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
A -o-- mo- --ras. A v--- m-- a----- A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. Я-жад-- залічыць гро---на -в-- ра-у-ак. Я ж---- з------- г---- н- с--- р------- Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Ya-z--d-y---a-і------ g-o-hy -a----- ---hu-ak. Y- z------ z--------- g----- n- s--- r-------- Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. Я -а-а- -няц------- з--айго--ах-нку. Я ж---- з---- г---- з м---- р------- Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Ya-zhad-yu -nyats’ gr-s-y z -ayg---akhu--u. Y- z------ z------ g----- z m---- r-------- Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Eu quero ir buscar o extrato da conta. Я ж--аю--зя-- -ып---- ---а--нку. Я ж---- ў---- в------ з р------- Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Ya-z-ad--u -z-ats- v-p-sk- z----hu-ku. Y- z------ u------ v------ z r-------- Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Eu quero cobrar um cheque de viagem. Я --д-- ----ма-ь-г---ы-п--па---ожны--чэ--. Я ж---- а------- г---- п- п--------- ч---- Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Ya zha-a-u---r-mats- gro-hy--a p--aro-h-ym--hek-. Y- z------ a-------- g----- p- p---------- c----- Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u- ------------------------------------------------- Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Qual é a taxa? Якую ---у-скл-даюц--пад--к-? Я--- с--- с-------- п------- Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Y-kuy- -u---s--a---ut-’-p-d-t--? Y----- s--- s---------- p------- Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і- -------------------------------- Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Onde eu tenho que assinar? Дз--я-п-в---- -асп---цц-? Д-- я п------ р---------- Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
Dz--y- -av--e--r-s-і--tst--? D-- y- p------ r------------ D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------- Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Я-ча--- п-раво--з-----а-і-. Я ч---- п------ з Г-------- Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
Y---h--a-u p-ra--d-z Ger--nі-. Y- c------ p------ z G-------- Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. ------------------------------ Ya chakayu peravod z Germanіі.
Aqui esta o número da minha conta. В-с--н---р ма--о-раху--у. В--- н---- м---- р------- В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
V-s- ------m-y-o ra-h--k-. V--- n---- m---- r-------- V-s- n-m-r m-y-o r-k-u-k-. -------------------------- Vos’ numar maygo rakhunku.
O dinheiro chegou? Г--ш---а-т--ілі? Г---- п--------- Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
G-os------t-p--і? G----- p--------- G-o-h- p-s-u-і-і- ----------------- Groshy pastupіlі?
Gostaria de trocar este dinheiro. Я жада- п-мян--- г-ты------ы. Я ж---- п------- г---- г----- Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y- -----yu pa--any---’-g----- gr-s--. Y- z------ p---------- g----- g------ Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ------------------------------------- Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
Eu preciso de dólares americanos. Мн- патр--ны----ла-ы-ЗША. М-- п-------- д----- З--- М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Mn- pa--eb-y-a -----y -S-A. M-- p--------- d----- Z---- M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------- Mne patrebnyya dolary ZShA.
Por favor me dê notas pequenas. Ка----ас--, дайц- мне др--н-- -уп---. К--- л----- д---- м-- д------ к------ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Ka-- -aska----yt-- mn--d-ob--y- --p----. K--- l----- d----- m-- d------- k------- K-l- l-s-a- d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y- ---------------------------------------- Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
Aqui tem um banco 24 horas? Т-т -с-ь---н---а-? Т-- ё--- б-------- Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Tu----s--’ b--kam--? T-- y----- b-------- T-t y-s-s- b-n-a-a-? -------------------- Tut yosts’ bankamat?
Quanto dinheiro se pode sacar? К--ь-- гро-аў мож-а зняць? К----- г----- м---- з----- К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
Ko-’-----os-a------na-zn-ats’? K----- g------ m----- z------- K-l-k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’- ------------------------------ Kol’kі groshau mozhna znyats’?
Quais os cartões de crédito que se podem usar? Я-і---рэ-ы-н-я кар-к- -о--а ---а-ы-т--в--ь? Я--- к-------- к----- м---- в-------------- Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Yak--- k--d--n-ya k-r-kі -o-hn- --ka-ys--u--ts’? Y----- k--------- k----- m----- v--------------- Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’- ------------------------------------------------ Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...