Guia de conversação

px No banco   »   ja 銀行で

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

[ginkō de]

Português (BR) Japonês Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. 口座を 開きたいの です が 。 口座を 開きたいの です が 。 0
k--- o h-------- n-------. kō-- o h-------- n-------. kōza o hirakitai nodesuga. k-z- o h-r-k-t-i n-d-s-g-. -------------------------.
Aqui está o meu passaporte. パスポートは これ です 。 パスポートは これ です 。 0
p------- w- k-------. pa------ w- k-------. pasupōto wa koredesu. p-s-p-t- w- k-r-d-s-. --------------------.
E aqui está o meu endereço. これが 私の 住所 です 。 これが 私の 住所 です 。 0
k--- g- w------ n- j--------. ko-- g- w------ n- j--------. kore ga watashi no jūshodesu. k-r- g- w-t-s-i n- j-s-o-e-u. ----------------------------.
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 0
k--- n- g----- o n----- s----- n-------. kō-- n- g----- o n----- s----- n-------. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga. k-z- n- g-n-i- o n-ū-i- s-i-a- n-d-s-g-. ---------------------------------------.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 0
k--- k--- g----- o o-------- n-------. kō-- k--- g----- o o-------- n-------. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga. k-z- k-r- g-n-i- o o-o-h-t-i n-d-s-g-. -------------------------------------.
Eu quero ir buscar o extrato da conta. 口座明細書を お願い します 。 口座明細書を お願い します 。 0
k--- m------s-- o o------------. kō-- m--------- o o------------. kōza meisai-sho o onegaishimasu. k-z- m-i-a--s-o o o-e-a-s-i-a-u. -------------------------------.
Eu quero cobrar um cheque de viagem. トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 0
t--------------- o k----- s----- n-------. to-------------- o k----- s----- n-------. toraberāzuchekku o kankin shitai nodesuga. t-r-b-r-z-c-e-k- o k-n-i- s-i-a- n-d-s-g-. -----------------------------------------.
Qual é a taxa? 手数料は いくら ですか ? 手数料は いくら ですか ? 0
t------ w- i-------- k-? te----- w- i-------- k-? tesūryō wa ikuradesu ka? t-s-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -----------------------?
Onde eu tenho que assinar? どこに サイン すれば いいです か ? どこに サイン すれば いいです か ? 0
d--- n- s--- s----- ī---- k-? do-- n- s--- s----- ī---- k-? doko ni sain sureba īdesu ka? d-k- n- s-i- s-r-b- ī-e-u k-? ----------------------------?
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. ドイツからの 送金を 待って います 。 ドイツからの 送金を 待って います 。 0
d----- k--- n- s---- o m---------. do---- k--- n- s---- o m---------. doitsu kara no sōkin o matteimasu. d-i-s- k-r- n- s-k-n o m-t-e-m-s-. ---------------------------------.
Aqui esta o número da minha conta. これが 私の 口座番号 です 。 これが 私の 口座番号 です 。 0
k--- g- w------ n- k--- b--------. ko-- g- w------ n- k--- b--------. kore ga watashi no kōza bangōdesu. k-r- g- w-t-s-i n- k-z- b-n-ō-e-u. ---------------------------------.
O dinheiro chegou? 入金は ありました か ? 入金は ありました か ? 0
n----- w- a--------- k-? ny---- w- a--------- k-? nyūkin wa arimashita ka? n-ū-i- w- a-i-a-h-t- k-? -----------------------?
Gostaria de trocar este dinheiro. これを 両替 したいの です が 。 これを 両替 したいの です が 。 0
k--- o r----- s----- n-------. ko-- o r----- s----- n-------. kore o ryōgae shitai nodesuga. k-r- o r-ō-a- s-i-a- n-d-s-g-. -----------------------------.
Eu preciso de dólares americanos. 米ドルが 要ります 。 米ドルが 要ります 。 0
a---------- g- i------. am--------- g- i------. amerikadoru ga irimasu. a-e-i-a-o-u g- i-i-a-u. ----------------------.
Por favor me dê notas pequenas. 小額 紙幣で お願い します 。 小額 紙幣で お願い します 。 0
s------ s----- d- o------------. sh----- s----- d- o------------. shōgaku shihei de onegaishimasu. s-ō-a-u s-i-e- d- o-e-a-s-i-a-u. -------------------------------.
Aqui tem um banco 24 horas? ATMは ここに あります か ? ATMは ここに あります か ? 0
a-- w- k--- n- a------ k-? aT- w- k--- n- a------ k-? aTM wa koko ni arimasu ka? a-M w- k-k- n- a-i-a-u k-? -------------------------?
Quanto dinheiro se pode sacar? 引き出し 限度額は いくら です か ? 引き出し 限度額は いくら です か ? 0
h-------- g-----g--- w- i-------- k-? hi------- g--------- w- i-------- k-? hikidashi gendo-gaku wa ikuradesu ka? h-k-d-s-i g-n-o-g-k- w- i-u-a-e-u k-? ------------------------------------?
Quais os cartões de crédito que se podem usar? どの クレジットカードが 使えます か ? どの クレジットカードが 使えます か ? 0
d--- k------------ g- t--------- k-? do-- k------------ g- t--------- k-? dono kurejittokādo ga tsukaemasu ka? d-n- k-r-j-t-o-ā-o g- t-u-a-m-s- k-? -----------------------------------?

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...