Guia de conversação

px Conversa 1   »   em Small Talk 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [twenty]

Small Talk 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (US) Tocar mais
Fique à vontade! M----your--lf--om--rtab--! M--- y------- c----------- M-k- y-u-s-l- c-m-o-t-b-e- -------------------------- Make yourself comfortable! 0
Sinta-se em casa! P-ea--,-fe-l r---- at-h-me! P------ f--- r---- a- h---- P-e-s-, f-e- r-g-t a- h-m-! --------------------------- Please, feel right at home! 0
O que quer beber? What would--o- l--e--o-drink? W--- w---- y-- l--- t- d----- W-a- w-u-d y-u l-k- t- d-i-k- ----------------------------- What would you like to drink? 0
Gosta de música? D- y---l--- mu-i-? D- y-- l--- m----- D- y-u l-k- m-s-c- ------------------ Do you like music? 0
Eu gosto de música clássica. I --ke-c-assic--------. I l--- c-------- m----- I l-k- c-a-s-c-l m-s-c- ----------------------- I like classical music. 0
Aqui estão os meus CDs. Th--e------y ----. T---- a-- m- C---- T-e-e a-e m- C-’-. ------------------ These are my CD’s. 0
Você toca um instrumento? D------p----a-mus-ca-----tr-me-t? D- y-- p--- a m------ i---------- D- y-u p-a- a m-s-c-l i-s-r-m-n-? --------------------------------- Do you play a musical instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. T--- i- m---ui-ar. T--- i- m- g------ T-i- i- m- g-i-a-. ------------------ This is my guitar. 0
Você gosta de cantar? D--yo---ike--- s---? D- y-- l--- t- s---- D- y-u l-k- t- s-n-? -------------------- Do you like to sing? 0
Você tem filhos? D--y-- ha-e --il-r--? D- y-- h--- c-------- D- y-u h-v- c-i-d-e-? --------------------- Do you have children? 0
Você tem um cão? Do--ou-h--e a d--? D- y-- h--- a d--- D- y-u h-v- a d-g- ------------------ Do you have a dog? 0
Você tem um gato? D-----------a ca-? D- y-- h--- a c--- D- y-u h-v- a c-t- ------------------ Do you have a cat? 0
Aqui estão os meus livros. T--s-------y --o-s. T---- a-- m- b----- T-e-e a-e m- b-o-s- ------------------- These are my books. 0
Eu estou a lendo este livro. I-a---u--e-tly----din--t-----o--. I a- c-------- r------ t--- b---- I a- c-r-e-t-y r-a-i-g t-i- b-o-. --------------------------------- I am currently reading this book. 0
O que é que gosta de ler? Wh-t -o-yo- l--- ---r-ad? W--- d- y-- l--- t- r---- W-a- d- y-u l-k- t- r-a-? ------------------------- What do you like to read? 0
Você gosta de ir ao concerto? D--y----ik---o-go -----n--r-s? D- y-- l--- t- g- t- c-------- D- y-u l-k- t- g- t- c-n-e-t-? ------------------------------ Do you like to go to concerts? 0
Você gosta de ir ao teatro? D--y-- li-- to g-----th--thea-r- / t--ater-(a---? D- y-- l--- t- g- t- t-- t------ / t------ (----- D- y-u l-k- t- g- t- t-e t-e-t-e / t-e-t-r (-m-)- ------------------------------------------------- Do you like to go to the theatre / theater (am.)? 0
Você gosta de ir à ópera? Do--ou -i----o g---o-th- opera? D- y-- l--- t- g- t- t-- o----- D- y-u l-k- t- g- t- t-e o-e-a- ------------------------------- Do you like to go to the opera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!