Guia de conversação

px No banco   »   ky Банкта

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [алтымыш]

60 [алтымыш]

Банкта

Bankta

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Мен-э-еп а-к-м--е--т. М__ э___ а____ к_____ М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
Me- ese- -çk-m-kelet. M__ e___ a____ k_____ M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Aqui está o meu passaporte. М-н- -ени---а----т-м. М___ м____ п_________ М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Mına--en-- -a---rtum. M___ m____ p_________ M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
E aqui está o meu endereço. Ж--- -ул же--- --нин д-ре--м. Ж___ б__ ж____ м____ д_______ Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
Ja-a-bu- --r-- ---i- ---eg-m. J___ b__ j____ m____ d_______ J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. М---өз --еби---ак-- -алг-м -еле-. М__ ө_ э______ а___ с_____ к_____ М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
M----z--s---me--kç--sal-----elet. M__ ö_ e______ a___ s_____ k_____ M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. Ме- өз-эсеб-мд-н -к-а --г-м--еле-. М__ ө_ э________ а___ а____ к_____ М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
Me--ö- ---b-mde- a----a---m --let. M__ ö_ e________ a___ a____ k_____ M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Eu quero ir buscar o extrato da conta. М-- э------ч--м--өрүн а-гы- к----. М__ э___ к___________ а____ к_____ М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
Men-ese- -öçü-möl-r-- a--ı--ke--t. M__ e___ k___________ a____ k_____ M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Eu quero cobrar um cheque de viagem. Ме- -аяка- -е-ин на-т---- -л--------т. М__ с_____ ч____ н_______ а____ к_____ М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M---s------ --gin----t-l-y alg-m-ke-e-. M__ s______ ç____ n_______ a____ k_____ M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
Qual é a taxa? Төлө-д---к-нч---о--т? Т_______ к____ б_____ Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
T--öm--- k--ç--b-lo-? T_______ k____ b_____ T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
Onde eu tenho que assinar? М-----й-а кол-к-юш-м-к-рек? М__ к____ к__ к_____ к_____ М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
Me- -ayda-k-l k--u-um kere-? M__ k____ k__ k______ k_____ M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Ме- --рм------н---ч- к-то-----үт-үд--ү-. М__ Г__________ а___ к______ к__________ М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
Me--G-r-------an -kça ----ruu-k-tüü-ömün. M__ G___________ a___ k______ k__________ M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Aqui esta o número da minha conta. Б-л -е-де---н-- э--п-н---р--. Б__ ж____ м____ э___ н_______ Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
Bul--e--e m-nin-e--------r--. B__ j____ m____ e___ n_______ B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
O dinheiro chegou? А--а ке-д-б-? А___ к_______ А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
Akça k-ld---? A___ k_______ A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Gostaria de trocar este dinheiro. М-н ---------ы -лмашт-ргым----ет. М__ б__ а_____ а__________ к_____ М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M----ul--kçan---lm-ş---gım ke-et. M__ b__ a_____ a__________ k_____ M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Eu preciso de dólares americanos. Ма-а-А-Ш -о--ар--к-р-к М___ А__ д______ к____ М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
Ma-- --Ş dol-a---ke-ek M___ A__ d______ k____ M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Por favor me dê notas pequenas. Маг- м-й-а-б-н-н-тторду----иң--. М___ м____ б___________ б_______ М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
Maga -ayd- b-n---t--r-- be-iŋ--. M___ m____ b___________ b_______ M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Aqui tem um banco 24 horas? Бу- жер--------ма---арбы? Б__ ж____ б_______ б_____ Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
Bu- --rde---n-o--- -----? B__ j____ b_______ b_____ B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
Quanto dinheiro se pode sacar? К-нча акч---л-у-- бол--? К____ а___ а_____ б_____ К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
Ka-ça--k---a--u---bolo-? K____ a___ a_____ b_____ K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
Quais os cartões de crédito que se podem usar? К-й-- -р-дит--к------ла--- -ол-о---г- --лот? К____ к________ к_________ к_________ б_____ К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
Kay-ı-k-ed-t--k --r----rdı-kol-on--g- b---t? K____ k________ k_________ k_________ b_____ K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...