Ме- -сеп ач-ы- ---ет.
Мен эсеп ачкым келет.
М-н э-е- а-к-м к-л-т-
---------------------
Мен эсеп ачкым келет. 0 Men es-p -ç--m------.Men esep açkım kelet.M-n e-e- a-k-m k-l-t----------------------Men esep açkım kelet.
Мы-а--ен---п--пор---.
Мына менин паспортум.
М-н- м-н-н п-с-о-т-м-
---------------------
Мына менин паспортум. 0 Mına-menin ---p--tum.Mına menin pasportum.M-n- m-n-n p-s-o-t-m----------------------Mına menin pasportum.
Жа---бу--ж---- мен-н -ареги-.
Жана бул жерде менин дарегим.
Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м-
-----------------------------
Жана бул жерде менин дарегим. 0 J--a-b-l---r-e -e-i--d-r-g-m.Jana bul jerde menin daregim.J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m------------------------------Jana bul jerde menin daregim.
М-н----э--б--- ак-а -алгым------.
Мен өз эсебиме акча салгым келет.
М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т-
---------------------------------
Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0 Me- öz-e-eb--- a--- s-lgım -e--t.Men öz esebime akça salgım kelet.M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t----------------------------------Men öz esebime akça salgım kelet.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta.
Ме--ө---------е----ча алг---ке--т.
Мен өз эсебимден акча алгым келет.
М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т-
----------------------------------
Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0 Me- -z-e-e------ -kça al-ım--el--.Men öz esebimden akça algım kelet.M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t-----------------------------------Men öz esebimden akça algım kelet.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Eu quero ir buscar o extrato da conta.
М-н э-еп -ө-ү-мөлөр-н--л-ы- -ел-т.
Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет.
М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т-
----------------------------------
Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0 M-n-es-p k-ç-------ü---lgım-ke-e-.Men esep köçürmölörün algım kelet.M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t-----------------------------------Men esep köçürmölörün algım kelet.
Ме------а--ол----шу---ер-к?
Мен кайда кол коюшум керек?
М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к-
---------------------------
Мен кайда кол коюшум керек? 0 Me- k-y-a-k-l k----um k--ek?Men kayda kol koyuşum kerek?M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k-----------------------------Men kayda kol koyuşum kerek?
Бул--е-д---е-и- ---- ном---м.
Бул жерде менин эсеп номерим.
Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м-
-----------------------------
Бул жерде менин эсеп номерим. 0 B-l je--------- e-e---ome-im.Bul jerde menin esep nomerim.B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m------------------------------Bul jerde menin esep nomerim.
Мен -ул---ч----алм-ш--рг-- кел-т.
Мен бул акчаны алмаштыргым келет.
М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т-
---------------------------------
Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0 M-n-b-l akçan---lma----gı--kel-t.Men bul akçanı almaştırgım kelet.M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t----------------------------------Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Ма---АК- --л-ар- --р-к
Мага АКШ доллары керек
М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к
----------------------
Мага АКШ доллары керек 0 Ma-a A-Ş-d-ll-r- k---kMaga AKŞ dolları kerekM-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k----------------------Maga AKŞ dolları kerek
Ма-- м--д- б---н-т--р-у-б--и-из.
Мага майда банкнотторду бериңиз.
М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з-
--------------------------------
Мага майда банкнотторду бериңиз. 0 M-g- --yd--ba--n-t--rd---eri--z.Maga mayda banknottordu beriŋiz.M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z---------------------------------Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Кан-а --ч--алу--а--ол--?
Канча акча алууга болот?
К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т-
------------------------
Канча акча алууга болот? 0 Ka-ç- a--- -luuga-bo-o-?Kança akça aluuga bolot?K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t-------------------------Kança akça aluuga bolot?
Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática.
No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente.
Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes.
Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início.
Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas.
Será que existe, no entanto, uma gramática universal?
Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo.
Estudos recentes poderiam dar uma resposta.
Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante.
Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais.
Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas.
Estudavam japonês ou italiano.
Metade das regras gramaticais foi inventada.
Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato.
Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases.
Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases.
Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado.
Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral.
Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases.
E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais.
Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais.
A área de Broca é uma delas.
Está localizada no hemisfério esquerdo.
Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo.
Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente.
Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base.
E assim seguiriam todas os mesmos princípios.
E estes princípios seriam inatos...