Guia de conversação

px No banco   »   ky At the bank

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [алтымыш]

60 [altımış]

At the bank

[Bankta]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Ме- -сеп ач-ы- ---ет. Мен эсеп ачкым келет. М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
Men es-p -ç--m------. Men esep açkım kelet. M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Aqui está o meu passaporte. Мы-а--ен---п--пор---. Мына менин паспортум. М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Mına-menin ---p--tum. Mına menin pasportum. M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
E aqui está o meu endereço. Жа---бу--ж---- мен-н -ареги-. Жана бул жерде менин дарегим. Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
J--a-b-l---r-e -e-i--d-r-g-m. Jana bul jerde menin daregim. J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. М-н----э--б--- ак-а -алгым------. Мен өз эсебиме акча салгым келет. М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
Me- öz-e-eb--- a--- s-lgım -e--t. Men öz esebime akça salgım kelet. M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. Ме--ө---------е----ча алг---ке--т. Мен өз эсебимден акча алгым келет. М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
Me- -z-e-e------ -kça al-ım--el--. Men öz esebimden akça algım kelet. M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Eu quero ir buscar o extrato da conta. М-н э-еп -ө-ү-мөлөр-н--л-ы- -ел-т. Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
M-n-es-p k-ç-------ü---lgım-ke-e-. Men esep köçürmölörün algım kelet. M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Eu quero cobrar um cheque de viagem. М-- -------че-и- -а--а----алгы--кел--. Мен саякат чегин накталай алгым келет. М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-- say-ka- ç-----n--t---y----ı---elet. Men sayakat çegin naktalay algım kelet. M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
Qual é a taxa? Т-л--д-р к---- -----? Төлөмдөр канча болот? Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
T---mdör k-n-- bo---? Tölömdör kança bolot? T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
Onde eu tenho que assinar? Ме------а--ол----шу---ер-к? Мен кайда кол коюшум керек? М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
Me- k-y-a-k-l k----um k--ek? Men kayda kol koyuşum kerek? M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. М---Г-р-ан----- --ча -оторуу -үт-ү-ө--н. Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
M-- Ger--n--a--n-akç- k-to----kü-üüdömü-. Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün. M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Aqui esta o número da minha conta. Бул--е-д---е-и- ---- ном---м. Бул жерде менин эсеп номерим. Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
B-l je--------- e-e---ome-im. Bul jerde menin esep nomerim. B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
O dinheiro chegou? Ак-а-к---и--? Акча келдиби? А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
Akç- keldibi? Akça keldibi? A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Gostaria de trocar este dinheiro. Мен -ул---ч----алм-ш--рг-- кел-т. Мен бул акчаны алмаштыргым келет. М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M-n-b-l akçan---lma----gı--kel-t. Men bul akçanı almaştırgım kelet. M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Eu preciso de dólares americanos. Ма---АК- --л-ар- --р-к Мага АКШ доллары керек М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
Ma-a A-Ş-d-ll-r- k---k Maga AKŞ dolları kerek M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Por favor me dê notas pequenas. Ма-- м--д- б---н-т--р-у-б--и-из. Мага майда банкнотторду бериңиз. М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M-g- --yd--ba--n-t--rd---eri--z. Maga mayda banknottordu beriŋiz. M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
Aqui tem um banco 24 horas? Бу--ж-рд--б---о--т-бар--? Бул жерде банкомат барбы? Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
Bu--je-de b-n-om-- -a-bı? Bul jerde bankomat barbı? B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
Quanto dinheiro se pode sacar? Кан-а --ч--алу--а--ол--? Канча акча алууга болот? К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
Ka-ç- a--- -luuga-bo-o-? Kança akça aluuga bolot? K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
Quais os cartões de crédito que se podem usar? К-й-ы-кр----ти- кар--л------о--о-у-г- -ол--? Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
K-----kr--it-i- ka--a--r-ı----do----- b---t? Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot? K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...