Guia de conversação

px No banco   »   eo En la banko

60 [sessenta]

No banco

No banco

60 [sesdek]

En la banko

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esperanto Tocar mais
Eu quero abrir uma conta. Mi ŝ---- m------- k-----. Mi ŝatus malfermi konton. 0
Aqui está o meu passaporte. Je- m-- p-------. Jen mia pasporto. 0
E aqui está o meu endereço. Ka- j-- m-- a-----. Kaj jen mia adreso. 0
Eu quero depositar dinheiro na minha conta. Mi ŝ---- d----- m---- s-- m--- k-----. Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. 0
Eu quero sacar dinheiro da minha conta. Mi ŝ---- m-------- m---- e- m-- k----. Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. 0
Eu quero ir buscar o extrato da conta. Mi ŝ---- r----- m--- k----------. Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. 0
Eu quero cobrar um cheque de viagem. Mi ŝ---- e------- v--------- ĉ----. Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. 0
Qual é a taxa? Ki-- a---- l- m--------? Kiom altas la makleraĵo? 0
Onde eu tenho que assinar? Ki- m- s--------? Kie mi subskribu? 0
Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Mi a------ ĝ---- e- G--------. Mi atendas ĝiron el Germanujo. 0
Aqui esta o número da minha conta. Je- m-- k----------. Jen mia kontonumero. 0
O dinheiro chegou? Ĉu l- m--- a------? Ĉu la mono alvenis? 0
Gostaria de trocar este dinheiro. Mi ŝ---- ŝ---- t--- s----. Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. 0
Eu preciso de dólares americanos. Mi b------ u------ d-------. Mi bezonas usonajn dolarojn. 0
Por favor me dê notas pequenas. Bo----- d--- a- m- e--------- b-------. Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. 0
Aqui tem um banco 24 horas? Ĉu e---- b----------- ĉ-----? Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? 0
Quanto dinheiro se pode sacar? Ki-- d- m--- e---- e-----? Kiom da mono eblas eltiri? 0
Quais os cartões de crédito que se podem usar? Ki-- k----------- u------? Kiuj kreditkartoj uzeblas? 0

Existirá uma Gramática Universal?

Quando aprendemos uma língua, aprendemos também a sua gramática. No caso das crianças a aprendizagem da língua materna ocorre automaticamente. Não se apercebem que o seu cérebro está aprendendo várias regras diferentes. Ainda assim, aprendem corretamente a sua língua materna, desde o início. Como existem muitas línguas existem também muitas gramáticas. Será que existe, no entanto, uma gramática universal? Esta questão tem ocupado os pesquisadores há muito tempo. Estudos recentes poderiam dar uma resposta. Pois os neurologistas fizeram uma descoberta interessante. Durante a experiência, os indivíduos tinham que aprender regras gramaticais. Estes indivíduos era estudantes de cursos de línguas. Estudavam japonês ou italiano. Metade das regras gramaticais foi inventada. Os indivíduos que participaram nesta experiência desconheciam este fato. Após a aprendizagem, os alunos foram confrontados com várias frases. Tinham que avaliar o grau de veracidade das várias frases. Enquanto estavam resolvendo esta tarefa, o seu cérebro foi analisado. Ou seja, os pesquisadores mediram a atividade cerebral. Assim conseguiam analisar o modo como o cérebro reagia às frases. E parece que o nosso cérebro conseguiu reconhecer as estruturas gramaticais. Durante o processamento linguístico, são ativadas determinadas áreas cerebrais. A área de Broca é uma delas. Está localizada no hemisfério esquerdo. Enquanto os alunos processavam as verdadeiras regras gramaticais, o hemisfério esquerdo esteve sempre muito ativo. Por outro lado, no caso das regras inventadas, a atividade cerebral diminuiu consideravelmente. Pode ser que todas as gramáticas possuam a mesma base. E assim seguiriam todas os mesmos princípios. E estes princípios seriam inatos...