Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   ja 形容詞 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [八十]

80 [Yaso]

形容詞 3

[keiyōshi 3]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (BR) Japonês Tocar mais
Ela tem um cão. 彼女は 犬を 飼って います 。 彼女は 犬を 飼って います 。 0
ka---- w- i-- o k---- i----.kanojo wa inu o katte imasu.
O cão é grande. その 犬は 大きい です 。 その 犬は 大きい です 。 0
so-- i-- w- ō------.sono inu wa ōkīdesu.
Ela tem um cão grande. 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 彼女は 大きい 犬を 飼って います 。 0
ka---- w- ō-- i-- o k---- i----.kanojo wa ōkī inu o katte imasu.
Ela tem uma casa. 彼女は 家を 持って います 。 彼女は 家を 持って います 。 0
ka---- w- i- o m---- i----.kanojo wa ie o motte imasu.
A casa é pequena. その 家は 小さい です 。 その 家は 小さい です 。 0
so----- w- c---------.sono-ka wa chīsaidesu.
Ela tem uma casa pequena. 彼女は 小さい 家を 持って います 。 彼女は 小さい 家を 持って います 。 0
ka---- w- c----- i- o m---- i----.kanojo wa chīsai ie o motte imasu.
Ele mora num hotel. 彼は ホテル住まい です 。 彼は ホテル住まい です 。 0
ka-- w- h----- s--------.kare wa hoteru sumaidesu.
O hotel é barato. ホテルは 安い です 。 ホテルは 安い です 。 0
ho---- w- y--------.hoteru wa yasuidesu.
Ele mora num hotel barato. 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 彼は 安い ホテルに 住んで います 。 0
ka-- w- y---- h----- n- s---- i----.kare wa yasui hoteru ni sunde imasu.
Ele tem um carro. 彼は 車を 持って います 。 彼は 車を 持って います 。 0
ka-- w- k----- o m---- i----.kare wa kuruma o motte imasu.
O carro é caro. その 車は 高い です 。 その 車は 高い です 。 0
so-- k----- w- t--------.sono kuruma wa takaidesu.
Ele tem um carro caro. 彼は 高い 車を 持って います 。 彼は 高い 車を 持って います 。 0
ka-- w- t---- k----- o m---- i----.kare wa takai kuruma o motte imasu.
Ele lê um romance. 彼は 小説を 読んで います 。 彼は 小説を 読んで います 。 0
ka-- w- s------- o y---- i----.kare wa shōsetsu o yonde imasu.
O romance é cansativo. その 小説は 退屈 です 。 その 小説は 退屈 です 。 0
so-- s------- w- t-----------.sono shōsetsu wa taikutsudesu.
Ele lê um romance cansativo. 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 彼は 退屈な 小説を 読んで います 。 0
ka-- w- t--------- s------- o y---- i----.kare wa taikutsuna shōsetsu o yonde imasu.
Ela vê um filme. 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 0
ka---- w- e--- o m--- i----.kanojo wa eiga o mite imasu.
O filme é excitante. その 映画は ハラハラ します 。 その 映画は ハラハラ します 。 0
so-- e--- w- h------- s------.sono eiga wa harahara shimasu.
Ela vê um filme excitante. 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 彼女は ハラハラする 映画を 見て います 。 0
ka---- w- h------- s--- e--- o m--- i----.kanojo wa harahara suru eiga o mite imasu.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...