Разговорник

ru Изъявлять желание   »   nn ville noko 1

70 [семьдесят]

Изъявлять желание

Изъявлять желание

70 [sytti]

ville noko 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нинорск Играть Больше
Хотели бы Вы закурить? Vil--u-rø---e? V__ d_ r______ V-l d- r-y-j-? -------------- Vil du røykje? 0
Хотели бы Вы танцевать? V-l du -ans-? V__ d_ d_____ V-l d- d-n-e- ------------- Vil du danse? 0
Хотели бы Вы пойти гулять? Vil-----å--i---u-? V__ d_ g_ e__ t___ V-l d- g- e-n t-r- ------------------ Vil du gå ein tur? 0
Я хотел бы / хотела бы закурить. Eg-v-l gjerne-rø--j-. E_ v__ g_____ r______ E- v-l g-e-n- r-y-j-. --------------------- Eg vil gjerne røykje. 0
Не хотел бы / хотела бы ты сигарету? Vi---u--a e-n --ga-ett? V__ d_ h_ e__ s________ V-l d- h- e-n s-g-r-t-? ----------------------- Vil du ha ein sigarett? 0
Он хотел бы прикурить. Ha---i- ha-fy-. H__ v__ h_ f___ H-n v-l h- f-r- --------------- Han vil ha fyr. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь попить. E--v---g--rne-ha-n-ko å-d-ik-e. E_ v__ g_____ h_ n___ å d______ E- v-l g-e-n- h- n-k- å d-i-k-. ------------------------------- Eg vil gjerne ha noko å drikke. 0
Я хотел бы / хотела бы что-нибудь поесть. E--v-l -----e-----o-o --e--. E_ v__ g_____ h_ n___ å e___ E- v-l g-e-n- h- n-k- å e-e- ---------------------------- Eg vil gjerne ha noko å ete. 0
Я хотел бы / хотела бы немного отдохнуть. Eg --l --erne-slappe a- -i--. E_ v__ g_____ s_____ a_ l____ E- v-l g-e-n- s-a-p- a- l-t-. ----------------------------- Eg vil gjerne slappe av litt. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас кое-что спросить. E--vi--g-e-n- spø-----e- -- n-ko. E_ v__ g_____ s_____ d__ o_ n____ E- v-l g-e-n- s-ø-j- d-g o- n-k-. --------------------------------- Eg vil gjerne spørje deg om noko. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас о чем-то попросить. E- v-l -je-ne-b--de- -m no--. E_ v__ g_____ b_ d__ o_ n____ E- v-l g-e-n- b- d-g o- n-k-. ----------------------------- Eg vil gjerne be deg om noko. 0
Я хотел бы / хотела бы Вас куда-нибудь пригласить. E- v---gj---- -n-i--re-deg---l---ko. E_ v__ g_____ i_______ d__ t__ n____ E- v-l g-e-n- i-v-t-r- d-g t-l n-k-. ------------------------------------ Eg vil gjerne invitere deg til noko. 0
Что бы Вы хотели? Kv- v-l----h-? K__ v__ d_ h__ K-a v-l d- h-? -------------- Kva vil du ha? 0
Вы хотели бы кофе? V---du -a-ei- k--f-? V__ d_ h_ e__ k_____ V-l d- h- e-n k-f-i- -------------------- Vil du ha ein kaffi? 0
Или Вы хотели бы чай? E-ler v-l d----l--r--a---- t-? E____ v__ d_ h_____ h_ e__ t__ E-l-r v-l d- h-l-e- h- e-n t-? ------------------------------ Eller vil du heller ha ein te? 0
Мы хотели бы поехать домой. V--v-l-g--r-e k-----h-i-. V_ v__ g_____ k____ h____ V- v-l g-e-n- k-y-e h-i-. ------------------------- Vi vil gjerne køyre heim. 0
Хотели бы вы такси? Vi--de -- ei d----e? V__ d_ h_ e_ d______ V-l d- h- e- d-o-j-? -------------------- Vil de ha ei drosje? 0
Они хотели бы позвонить. D-- --l-g---n---i----. D__ v__ g_____ r______ D-i v-l g-e-n- r-n-j-. ---------------------- Dei vil gjerne ringje. 0

Два языка = два языковых центра!

Когда мы учим язык, нашему мозгу не всё равно. Потому что у него несколько хранилищ для различных языков. Не все языки, которые мы учим, хранятся вместе. У языков, которые мы учим взрослыми, есть отдельное хранилище. Это значит, что мозг обрабатывает новые правила в другом месте. Они не хранятся вместе с родным языком. Люди, которые выросли с двумя языками, использует, напротив, один участок. К такому результату пришли несколько исследований. Нейроучёные исследовали различных испытуемых. Эти испытуемые говорили бегло на двух языках. Но часть из них выросли с двумя языками. Другая часть, наоборот, выучила второй язык позднее. Во время языковых тестов учёные могли измерить активность мозга. Так они видели, какие участки мозга работают во время теста. Они увидели, что у “поздних” учеников есть два языковых центра! То, что это так, учёные уже давно предполагали. У людей с повреждением головного мозга проявляются различные симптомы. Так, повреждение мозга может привести также к проблемам с языком. Такие люди затем хуже произносят или понимают слова. У двуязычных жертв несчастных случаев проявляются иногда особые симптомы. Их языковые проблемы не всегда касаются двух языков. Если один участок головного мозга повреждён, то другой может ещё работать. Тогда пациенты говорят лучше на одном, чем на другом языке. Также два языка изучаются затем по-разному быстро. Это доказывает, что оба языка не хранятся в одном и том же месте. Поскольку они изучались не одновременно, они образую два центра. Как точно наш мозг управляет несколькими языками, ещё непонятно. Новые познания могли бы привести к новым стратегиям в обучении…