Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   nn Past tense 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [åttifire]

Past tense 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский нинорск Играть Больше
Читать l--e l--- l-s- ---- lese 0
Я прочитал /прочитала. E- -a-. E- l--- E- l-s- ------- Eg las. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. Eg l-----il--r-m-ne-. E- l-- h---- r------- E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
Понимать fors-å f----- f-r-t- ------ forstå 0
Я понял / поняла. Eg --r--o. E- f------ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
Я понял / поняла весь текст. Eg--o--to--ei-e---k-t--. E- f----- h---- t------- E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
Отвечать s-are s---- s-a-e ----- svare 0
Я ответил / ответила. Eg s-a--. E- s----- E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Eg-ha---va-a ----l-e--pør-m--a. E- h-- s---- p- a--- s--------- E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
Я это знаю – я это знал / знала. E- v--t de- - eg----s-e-de-. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Я это пишу – я это написал / написала. Eg--kri----- ---g -k---- de-. E- s---- d-- - e- s----- d--- E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Eg h-y-e- de----eg-hø--d- de-. E- h----- d-- - e- h----- d--- E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. E----n--- --- --eg ----a--e-. E- h----- d-- - e- h---- d--- E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. E- -r---ar d-- --e--b--ng----t. E- b------ d-- - e- b----- d--- E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. E- kj-p-r--et ---- -j-p----et. E- k----- d-- - e- k----- d--- E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Eg--e-t-r d-- ---- -en-- d-t. E- v----- d-- - e- v---- d--- E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Eg ----la-ar---- - eg-fo-k-a-- de-. E- f-------- d-- - e- f------- d--- E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Eg---it --- --e- -isst- -e-. E- v--- d-- - e- v----- d--- E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…