Libri i frazës

sq Ndjenjat   »   vi Cảm giác

56 [pesёdhjetёegjashtё]

Ndjenjat

Ndjenjat

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Vietnamisht Luaj Më shumë
Kam qejf C--h--g-t-ú C- h--- t-- C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Ne kemi qejf. C------ôi có-hứn--t-ú. C---- t-- c- h--- t--- C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
S’kemi qejf. Chú----ôi -hô---có-h-n--t--. C---- t-- k---- c- h--- t--- C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Tё kesh frikё Bị----ng-sợ B- h---- s- B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Kam frikё. T----ị-----g -ợ. T-- b- h---- s-- T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Nuk kam frikё. T-- --ô-g--ợ. T-- k---- s-- T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Tё kesh kohё. Có-t-ờ- --an C- t--- g--- C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Ai ka kohё. Anh -y--- t--i -ia-. A-- ấ- c- t--- g---- A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Ai s’ka kohё. A-h-ấ--kh-ng -ó-th-i-gi--. A-- ấ- k---- c- t--- g---- A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Tё jesh i mёrzitur Buồ- c--n B--- c--- B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ajo ёshtё e mёrzitur. Ch--ấ- -uồn --án. C-- ấ- b--- c---- C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ajo nuk ёshtё e mёrzitur. C------khôn--bu-n-ch--. C-- ấ- k---- b--- c---- C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Tё kesh uri. B- đói. B- đ--- B- đ-i- ------- Bị đói. 0
A keni uri? C-- -ạ--có đ----hô--? C-- b-- c- đ-- k----- C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Nuk keni uri? Các --n k---- đó---ả? C-- b-- k---- đ-- h-- C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Kam etje. B- k---. B- k---- B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Ju keni etje. Các---------. C-- b-- k---- C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Ju nuk keni etje. Các --n k-ô-g -h--. C-- b-- k---- k---- C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Gjuhët sekrete

Përmes gjuhëve ne dëshirojmë të transmetojmë atë që mendojmë dhe ndiejmë. Të kuptuarit është qëllimi më i rëndësishëm i një gjuhe. Ka raste kur njerëzit nuk duan të kuptohen nga të gjithë. Prandaj krijojnë gjuhë sekrete. Gjuhët sekrete i kanë magjepsur njerëzit për mijëra vjet. Jul Çezari për shembull, kishte gjuhën e tij të fshehtë. Ai dërgonte mesazhe të koduara në të gjitha zonat e perandorisë së tij. Armiqtë e tij nuk mund të lexonin këto mesazhe të koduara. Gjuhët sekrete janë komunikim i mbrojtur. Përmes gjuhëve të fshehta ne dallohemi nga të tjerët. Ne tregojmë se i përkasim një grupi ekskluziv. Përdorimi i gjuhëve sekrete ka arsye të ndryshme. Të dashuruarit kanë shkruar letra të koduara gjatë gjithë kohës. Disa grupe profesionale kanë gjuhën e tyre gjithashtu. Ka gjuhë për magjistarët, hajdutët dhe tregtarët. Kryesisht, gjuhët sekrete përdoren për qëllime politike. Pothuajse në çdo luftë, u zhvilluan gjuhë sekrete. Shërbimet ushtarake dhe sekrete kanë ekspertët e tyre për gjuhë të fshehtë. Shkenca e kodimit është kriptologjia. Kodet moderne bazohen në formula të ndërlikuara matematikore. Ato janë shumë të vështirë për t'u deshifruar. Nuk mund të imagjinojmë jetën tonë pa gjuhë të koduara. Të dhënat e koduara përdoren kudo sot. Karta krediti dhe emaili – gjithçka funksionon me kode. Veçanërisht fëmijëve u duken interesante gjuhët sekrete. Ata pëlqejnë të shkëmbejnë mesazhe sekrete me miqtë e tyre. Gjuhët e fshehta janë madje të dobishme për zhvillimin e fëmijëve... Ato promovojnë kreativitet dhe ndjenjë për gjuhën!