Libri i frazës

sq Ndjenjat   »   vi Cảm giác

56 [pesёdhjetёegjashtё]

Ndjenjat

Ndjenjat

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Vietnamisht Luaj Më shumë
Kam qejf Có h--- thú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Ne kemi qejf. C--ng -ô---ó -ứ-g--h-. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
S’kemi qejf. C--ng -ô--k-ô-- -ó-hứn- --ú. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Tё kesh frikё Bị--oả----ợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Kam frikё. T------h-ả-g --. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Nuk kam frikё. Tôi----n----. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Tё kesh kohё. Có t--- ---n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Ai ka kohё. Anh--- c- -----g--n. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Ai s’ka kohё. An---- kh-n--c---hời g---. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Tё jesh i mёrzitur B-ồ-----n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Ajo ёshtё e mёrzitur. C-- ---b-ồn--h--. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Ajo nuk ёshtё e mёrzitur. Chị -- k-ông--uồn c--n. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Tё kesh uri. B- đ-i. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
A keni uri? Cá---ạ- c--đ-i-k--ng? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Nuk keni uri? C-- bạ- ----g---i --? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Kam etje. B- --á-. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Ju keni etje. C--------há-. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Ju nuk keni etje. C-c---n khô-- ----. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Gjuhët sekrete

Përmes gjuhëve ne dëshirojmë të transmetojmë atë që mendojmë dhe ndiejmë. Të kuptuarit është qëllimi më i rëndësishëm i një gjuhe. Ka raste kur njerëzit nuk duan të kuptohen nga të gjithë. Prandaj krijojnë gjuhë sekrete. Gjuhët sekrete i kanë magjepsur njerëzit për mijëra vjet. Jul Çezari për shembull, kishte gjuhën e tij të fshehtë. Ai dërgonte mesazhe të koduara në të gjitha zonat e perandorisë së tij. Armiqtë e tij nuk mund të lexonin këto mesazhe të koduara. Gjuhët sekrete janë komunikim i mbrojtur. Përmes gjuhëve të fshehta ne dallohemi nga të tjerët. Ne tregojmë se i përkasim një grupi ekskluziv. Përdorimi i gjuhëve sekrete ka arsye të ndryshme. Të dashuruarit kanë shkruar letra të koduara gjatë gjithë kohës. Disa grupe profesionale kanë gjuhën e tyre gjithashtu. Ka gjuhë për magjistarët, hajdutët dhe tregtarët. Kryesisht, gjuhët sekrete përdoren për qëllime politike. Pothuajse në çdo luftë, u zhvilluan gjuhë sekrete. Shërbimet ushtarake dhe sekrete kanë ekspertët e tyre për gjuhë të fshehtë. Shkenca e kodimit është kriptologjia. Kodet moderne bazohen në formula të ndërlikuara matematikore. Ato janë shumë të vështirë për t'u deshifruar. Nuk mund të imagjinojmë jetën tonë pa gjuhë të koduara. Të dhënat e koduara përdoren kudo sot. Karta krediti dhe emaili – gjithçka funksionon me kode. Veçanërisht fëmijëve u duken interesante gjuhët sekrete. Ata pëlqejnë të shkëmbejnë mesazhe sekrete me miqtë e tyre. Gjuhët e fshehta janë madje të dobishme për zhvillimin e fëmijëve... Ato promovojnë kreativitet dhe ndjenjë për gjuhën!