Libri i frazës

sq Ndjenjat   »   fa ‫احساسات‬

56 [pesёdhjetёegjashtё]

Ndjenjat

Ndjenjat

‫56 [پنجاه و شش]‬

56 [panjâ-ho-shesh]

‫احساسات‬

[ehsâs-hâ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
Kam qejf ‫--ای------نج-م-کار---ا--ن‬ ‫----- ب- ا---- ک--- د----- ‫-م-ی- ب- ا-ج-م ک-ر- د-ش-ن- --------------------------- ‫تمایل به انجام کاری داشتن‬ 0
t-mâ-ol be -n-------r--dâ-h-an t------ b- a----- k--- d------ t-m-y-l b- a-j-m- k-r- d-s-t-n ------------------------------ tamâyol be anjâme kâri dâshtan
Ne kemi qejf. ‫م---مای- به-ا-جام------دار-م.‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- د------ ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- د-ر-م-‬ ------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری داریم.‬ 0
mâ --mâ-o- b- ---âme--âr- -â-d-rim. m- t------ b- a----- k--- r- d----- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- d-r-m- ----------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ dârim.
S’kemi qejf. ‫-- -مای- -ه----ام----ی -د---م-‬ ‫-- ت---- ب- ا---- ک--- ن------- ‫-ا ت-ا-ل ب- ا-ج-م ک-ر- ن-ا-ی-.- -------------------------------- ‫ما تمایل به انجام کاری نداریم.‬ 0
mâ -----o-----anj--e--âr---â n--âr-m. m- t------ b- a----- k--- r- n------- m- t-m-y-l b- a-j-m- k-r- r- n-d-r-m- ------------------------------------- mâ tamâyol be anjâme kâri râ nadârim.
Tё kesh frikё ‫-رس-دا-ت-‬ ‫--- د----- ‫-ر- د-ش-ن- ----------- ‫ترس داشتن‬ 0
ta----âs--an t--- d------ t-r- d-s-t-n ------------ tars dâshtan
Kam frikё. ‫م- -ی-ت--م-‬ ‫-- م-------- ‫-ن م-‌-ر-م-‬ ------------- ‫من می‌ترسم.‬ 0
man----ar--m. m-- m-------- m-n m-t-r-a-. ------------- man mitarsam.
Nuk kam frikё. ‫من-نمی-ت-سم.‬ ‫-- ن--------- ‫-ن ن-ی-ت-س-.- -------------- ‫من نمی‌ترسم.‬ 0
ma--n-mi-ars-m. m-- n---------- m-n n-m-t-r-a-. --------------- man nemitarsam.
Tё kesh kohё. ‫--ت--اش--‬ ‫--- د----- ‫-ق- د-ش-ن- ----------- ‫وقت داشتن‬ 0
v---t d-s-t--. v---- d------- v-g-t d-s-t-n- -------------- vaght dâshtan.
Ai ka kohё. ‫-و -م-د) و-- د--د-‬ ‫-- (---- و-- د----- ‫-و (-ر-) و-ت د-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) وقت دارد.‬ 0
o- -ag----â-a-. o- v---- d----- o- v-g-t d-r-d- --------------- oo vaght dârad.
Ai s’ka kohё. ‫-و-(-ر----ق- ند---.‬ ‫-- (---- و-- ن------ ‫-و (-ر-) و-ت ن-ا-د-‬ --------------------- ‫او (مرد) وقت ندارد.‬ 0
oo-vag-- -adâra-. o- v---- n------- o- v-g-t n-d-r-d- ----------------- oo vaght nadârad.
Tё jesh i mёrzitur ‫ب- ---له بو-ن‬ ‫-- ح---- ب---- ‫-ی ح-ص-ه ب-د-‬ --------------- ‫بی حوصله بودن‬ 0
bi-h-s-le -u--n. b-------- b----- b---o-e-e b-d-n- ---------------- bi-hosele budan.
Ajo ёshtё e mёrzitur. ‫او (ز----- --ص-ه-ا---‬ ‫-- (--- ب- ح---- ا---- ‫-و (-ن- ب- ح-ص-ه ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (زن) بی حوصله است.‬ 0
oo--------l- --t. o- b-------- a--- o- b---o-e-e a-t- ----------------- oo bi-hosele ast.
Ajo nuk ёshtё e mёrzitur. ‫---(-ن)--وصله------‬ ‫-- (--- ح---- د----- ‫-و (-ن- ح-ص-ه د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) حوصله دارد.‬ 0
o---o--le --r--. o- h----- d----- o- h-s-l- d-r-d- ---------------- oo hosele dârad.
Tё kesh uri. ‫-رس---بودن‬ ‫----- ب---- ‫-ر-ن- ب-د-‬ ------------ ‫گرسنه بودن‬ 0
goro--- ---a-. g------ b----- g-r-s-e b-d-n- -------------- gorosne budan.
A keni uri? ‫شم- ---ن--هست---‬ ‫--- گ---- ه------ ‫-م- گ-س-ه ه-ت-د-‬ ------------------ ‫شما گرسنه هستید؟‬ 0
shomâ ---osne---sti-? s---- g------ h------ s-o-â g-r-s-e h-s-i-? --------------------- shomâ gorosne hastid?
Nuk keni uri? ‫شم- گ-----نی--ی--‬ ‫--- گ---- ن------- ‫-م- گ-س-ه ن-س-ی-؟- ------------------- ‫شما گرسنه نیستید؟‬ 0
s-o-- g-r-sne-----id? s---- g------ n------ s-o-â g-r-s-e n-s-i-? --------------------- shomâ gorosne nistid?
Kam etje. ‫تشنه بو--‬ ‫---- ب---- ‫-ش-ه ب-د-‬ ----------- ‫تشنه بودن‬ 0
tesh-e-b-dan t----- b---- t-s-n- b-d-n ------------ teshne budan
Ju keni etje. ‫آ-ه- -شنه-----د-‬ ‫---- ت--- ه------ ‫-ن-ا ت-ن- ه-ت-د-‬ ------------------ ‫آنها تشنه هستند.‬ 0
â--â-te-h-e has----. â--- t----- h------- â-h- t-s-n- h-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne hastand.
Ju nuk keni etje. ‫-ن-- ت-ن- ------.‬ ‫---- ت--- ن------- ‫-ن-ا ت-ن- ن-س-ن-.- ------------------- ‫آنها تشنه نیستند.‬ 0
ânhâ-te-h-e----t-nd. â--- t----- n------- â-h- t-s-n- n-s-a-d- -------------------- ânhâ teshne nistand.

Gjuhët sekrete

Përmes gjuhëve ne dëshirojmë të transmetojmë atë që mendojmë dhe ndiejmë. Të kuptuarit është qëllimi më i rëndësishëm i një gjuhe. Ka raste kur njerëzit nuk duan të kuptohen nga të gjithë. Prandaj krijojnë gjuhë sekrete. Gjuhët sekrete i kanë magjepsur njerëzit për mijëra vjet. Jul Çezari për shembull, kishte gjuhën e tij të fshehtë. Ai dërgonte mesazhe të koduara në të gjitha zonat e perandorisë së tij. Armiqtë e tij nuk mund të lexonin këto mesazhe të koduara. Gjuhët sekrete janë komunikim i mbrojtur. Përmes gjuhëve të fshehta ne dallohemi nga të tjerët. Ne tregojmë se i përkasim një grupi ekskluziv. Përdorimi i gjuhëve sekrete ka arsye të ndryshme. Të dashuruarit kanë shkruar letra të koduara gjatë gjithë kohës. Disa grupe profesionale kanë gjuhën e tyre gjithashtu. Ka gjuhë për magjistarët, hajdutët dhe tregtarët. Kryesisht, gjuhët sekrete përdoren për qëllime politike. Pothuajse në çdo luftë, u zhvilluan gjuhë sekrete. Shërbimet ushtarake dhe sekrete kanë ekspertët e tyre për gjuhë të fshehtë. Shkenca e kodimit është kriptologjia. Kodet moderne bazohen në formula të ndërlikuara matematikore. Ato janë shumë të vështirë për t'u deshifruar. Nuk mund të imagjinojmë jetën tonë pa gjuhë të koduara. Të dhënat e koduara përdoren kudo sot. Karta krediti dhe emaili – gjithçka funksionon me kode. Veçanërisht fëmijëve u duken interesante gjuhët sekrete. Ata pëlqejnë të shkëmbejnë mesazhe sekrete me miqtë e tyre. Gjuhët e fshehta janë madje të dobishme për zhvillimin e fëmijëve... Ato promovojnë kreativitet dhe ndjenjë për gjuhën!