Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   hr U pošti

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [pedeset i devet]

U pošti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? G--- ---naj--iža p---a? G--- j- n------- p----- G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a- ----------------------- Gdje je najbliža pošta? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? J---i -a--------naj---že--ošt-? J- l- d----- d- n------- p----- J- l- d-l-k- d- n-j-l-ž- p-š-e- ------------------------------- Je li daleko do najbliže pošte? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? G-je--e --j---ž----š-an-ki san-učić? G--- j- n------- p-------- s-------- G-j- j- n-j-l-ž- p-š-a-s-i s-n-u-i-? ------------------------------------ Gdje je najbliži poštanski sandučić? 0
Mё duhen disa pulla. T-eb-m-n------o--o----s--h-ma--i. T----- n------- p--------- m----- T-e-a- n-k-l-k- p-š-a-s-i- m-r-i- --------------------------------- Trebam nekoliko poštanskih marki. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. Z- ra-gl-dni-u-i-p--mo. Z- r---------- i p----- Z- r-z-l-d-i-u i p-s-o- ----------------------- Za razglednicu i pismo. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? K-lik- j--po-ta-ina-z- -m-r-ku? K----- j- p-------- z- A------- K-l-k- j- p-š-a-i-a z- A-e-i-u- ------------------------------- Kolika je poštarina za Ameriku? 0
Sa peshon paketa? Kol--o je -ež---paket? K----- j- t---- p----- K-l-k- j- t-ž-k p-k-t- ---------------------- Koliko je težak paket? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? M------ ga-p--l-ti -r--no----š---? M--- l- g- p------ z------ p------ M-g- l- g- p-s-a-i z-a-n-m p-š-o-? ---------------------------------- Mogu li ga poslati zračnom poštom? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Ko--ko dug- tr--e-d-k -t-g--? K----- d--- t---- d-- s------ K-l-k- d-g- t-a-e d-k s-i-n-? ----------------------------- Koliko dugo traje dok stigne? 0
Ku mund tё marr nё telefon? Gd-e m----tel--oni----? G--- m--- t------------ G-j- m-g- t-l-f-n-r-t-? ----------------------- Gdje mogu telefonirati? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? G-je ---naj-l--a t----o-s-----vo--i--? G--- j- n------- t--------- g--------- G-j- j- n-j-l-ž- t-l-f-n-k- g-v-r-i-a- -------------------------------------- Gdje je najbliža telefonska govornica? 0
A keni karta telefoni? I-at--li--el--on--e -arti-e? I---- l- t--------- k------- I-a-e l- t-l-f-n-k- k-r-i-e- ---------------------------- Imate li telefonske kartice? 0
A keni njё numerator telefonik? Im--e-l---e-e--n-ki ---ni-? I---- l- t--------- i------ I-a-e l- t-l-f-n-k- i-e-i-? --------------------------- Imate li telefonski imenik? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? Zna----i -o--v-i-broj -a A-str--u? Z---- l- p------ b--- z- A-------- Z-a-e l- p-z-v-i b-o- z- A-s-r-j-? ---------------------------------- Znate li pozivni broj za Austriju? 0
Njё moment, po e shikoj. T-enuta-, -o-le-----u. T-------- p------- ć-- T-e-u-a-, p-g-e-a- ć-. ---------------------- Trenutak, pogledat ću. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. Veza j- --a-no ---ze-a. V--- j- s----- z------- V-z- j- s-a-n- z-u-e-a- ----------------------- Veza je stalno zauzeta. 0
Cilit numёr i keni rёnё? Koji s-- b-oj ---al-? K--- s-- b--- b------ K-j- s-e b-o- b-r-l-? --------------------- Koji ste broj birali? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. Mo--te-prv- bir-t- nul-! M----- p--- b----- n---- M-r-t- p-v- b-r-t- n-l-! ------------------------ Morate prvo birati nulu! 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!