Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   ku At the post office

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [pêncî û neh]

At the post office

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? Po--------- b- l- k- y-? Postexaneya bê li kû ye? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? Po--------- b- d-- e? Postexaneya bê dûr e? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? Na------- b- l- k- y-? Namedanka bê li kû ye? 0
Mё duhen disa pulla. Ji m-- r- ç--- p-- p----- i-. Ji min re çend pûl pêwîst in. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. Ji b- k---------- û n-------. Ji bo karpostalek û nameyekê. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? Ji b- E-------- b----- p------ ç---- e? Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? 0
Sa peshon paketa? Gi------ p----- ç---- e? Giraniya pakêtê çiqas e? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? Ez d------ b- p------ h----- b------? Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Gi------- w- y- c--- x-- ç---- w--- d-------? Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? 0
Ku mund tё marr nё telefon? Ez l- k- d------ t------- b----? Ez li kû dikarim têlefonê bikim? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? St---- t------- y- b- l- k- y-? Starka têlefonê ya bê li ku ye? 0
A keni karta telefoni? Qe--- w- y- t------- h---? Qerta we ye telefonê heye? 0
A keni njё numerator telefonik? Rê---- w- y- t------- h---? Rêbera we ye telefonê heye? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? Hû- q--- A---------- d------? Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? 0
Njё moment, po e shikoj. De------ e- l- d------. Deqeyek, ez lê dinêrim. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. Xe- t-- m---- e. Xet tim mijûl e. 0
Cilit numёr i keni rёnё? Hu- l- k---- j----- g------? Hun li kîjan jimarê geriyan? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. Di-- p----- e- p- l- s----- b----. Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!