Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   ka ფოსტაში

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

59 [ormotsdatskhramet'i]

ფოსტაში

post'ashi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? სა--ა-ი---ა-ლოეს--ფ-სტა? ს__ ა___ უ_______ ფ_____ ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ფ-ს-ა- ------------------------ სად არის უახლოესი ფოსტა? 0
s----r-s------oe-i-post'-? s__ a___ u________ p______ s-d a-i- u-k-l-e-i p-s-'-? -------------------------- sad aris uakhloesi post'a?
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? შო-ს----- -ოსტა-დე? შ___ ა___ ფ________ შ-რ- ა-ი- ფ-ს-ა-დ-? ------------------- შორს არის ფოსტამდე? 0
sh--s --is--ost----e? s____ a___ p_________ s-o-s a-i- p-s-'-m-e- --------------------- shors aris post'amde?
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? ს---არი- -ახლ-ესი--ა--სტო-ყ-თი? ს__ ა___ უ_______ ს______ ყ____ ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ს-ფ-ს-ო ყ-თ-? ------------------------------- სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? 0
sa- a-i- ---h-o-------os-------i? s__ a___ u________ s_______ q____ s-d a-i- u-k-l-e-i s-p-s-'- q-t-? --------------------------------- sad aris uakhloesi sapost'o quti?
Mё duhen disa pulla. რ-მ-ენი-- --ფო-ტო --რ-ა--ჭ---ე-ა. რ________ ს______ მ____ მ________ რ-მ-ე-ი-ე ს-ფ-ს-ო მ-რ-ა მ-ი-დ-ბ-. --------------------------------- რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. 0
ram--ni-- sapo-t'--m-r-'a-m---ird---. r________ s_______ m_____ m__________ r-m-e-i-e s-p-s-'- m-r-'- m-h-i-d-b-. ------------------------------------- ramdenime sapost'o mark'a mch'irdeba.
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. ბა-ა-ი-- -ა წ-რი-ის-თ--ს. ბ_______ დ_ წ____________ ბ-რ-თ-ს- დ- წ-რ-ლ-ს-თ-ი-. ------------------------- ბარათისა და წერილისათვის. 0
baratisa da-t-'--ili-a-vis. b_______ d_ t______________ b-r-t-s- d- t-'-r-l-s-t-i-. --------------------------- baratisa da ts'erilisatvis.
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? რა -ი-ს--ა-კ- ---რ-კი--ვ--? რ_ ღ___ მ____ ა____________ რ- ღ-რ- მ-რ-ა ა-ე-ი-ი-თ-ი-? --------------------------- რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? 0
r---hi-s---rk'- --e-ik'-st---? r_ g____ m_____ a_____________ r- g-i-s m-r-'- a-e-i-'-s-v-s- ------------------------------ ra ghirs mark'a amerik'istvis?
Sa peshon paketa? რა-----დ-მძიმ-ა-----რა? რ_______ მ_____ შ______ რ-მ-ე-ა- მ-ი-ე- შ-კ-რ-? ----------------------- რამდენად მძიმეა შეკვრა? 0
r-mde-ad---z--ea -he-'v-a? r_______ m______ s________ r-m-e-a- m-z-m-a s-e-'-r-? -------------------------- ramdenad mdzimea shek'vra?
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? შე--ძ--ა სა-ა-რო ფ-ს--- გ-ვ-გ-ა---? შ_______ ს______ ფ_____ გ__________ შ-მ-ძ-ი- ს-ჰ-ე-ო ფ-ს-ი- გ-ვ-გ-ა-ნ-? ----------------------------------- შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? 0
s------lia----a-ro ------- -av-g---no? s_________ s______ p______ g__________ s-e-i-z-i- s-h-e-o p-s-'-t g-v-g-a-n-? -------------------------------------- shemidzlia sahaero post'it gavagzavno?
Sa zgjat deri sa tё arrijё? რ-მდ-ნი----- ს-ი-დ-ბ--ჩ-ს--ას? რ______ ხ___ ს_______ ჩ_______ რ-მ-ე-ი ხ-ნ- ს-ი-დ-ბ- ჩ-ს-ლ-ს- ------------------------------ რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? 0
ramde-i-k--ni---h--rd--a--ha---a-? r______ k____ s_________ c________ r-m-e-i k-a-i s-h-i-d-b- c-a-v-a-? ---------------------------------- ramdeni khani sch'irdeba chasvlas?
Ku mund tё marr nё telefon? ს-იდან შეი-ლ-ბა დ-ვ-ე--? ს_____ შ_______ დ_______ ს-ი-ა- შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ე-ო- ------------------------ საიდან შეიძლება დავრეკო? 0
sa--an----i-zle-- -a-r----? s_____ s_________ d________ s-i-a- s-e-d-l-b- d-v-e-'-? --------------------------- saidan sheidzleba davrek'o?
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? სა- არ-ს-უა-ლო-სი-სატელ--ონ-----უ--? ს__ ა___ უ_______ ს_________ ჯ______ ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ს-ტ-ლ-ფ-ნ- ჯ-ხ-რ-? ------------------------------------ სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? 0
sa- a--s-u-k-l-es- -a--e-e--n--j---u--? s__ a___ u________ s__________ j_______ s-d a-i- u-k-l-e-i s-t-e-e-o-o j-k-u-i- --------------------------------------- sad aris uakhloesi sat'elepono jikhuri?
A keni karta telefoni? გ-ქ-- -ა-ელე-ონ--ბ--ათი? გ____ ს_________ ბ______ გ-ქ-თ ს-ტ-ლ-ფ-ნ- ბ-რ-თ-? ------------------------ გაქვთ სატელეფონო ბარათი? 0
g-k-- --t'-le-o-o-bara-i? g____ s__________ b______ g-k-t s-t-e-e-o-o b-r-t-? ------------------------- gakvt sat'elepono barati?
A keni njё numerator telefonik? გ-ქვ----ლ-ფონი- წ-გნ-? გ____ ტ________ წ_____ გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს წ-გ-ი- ---------------------- გაქვთ ტელეფონის წიგნი? 0
ga-v- --e-epo--- t-'i-n-? g____ t_________ t_______ g-k-t t-e-e-o-i- t-'-g-i- ------------------------- gakvt t'eleponis ts'igni?
A e dini prefiksin e Austrisё? ი--თ---სტ-იი----დ-? ი___ ა_______ კ____ ი-ი- ა-ს-რ-ი- კ-დ-? ------------------- იცით ავსტრიის კოდი? 0
its-- avst---is --od-? i____ a________ k_____ i-s-t a-s-'-i-s k-o-i- ---------------------- itsit avst'riis k'odi?
Njё moment, po e shikoj. ერთი წ-თ-თ,--ნ----. ე___ წ_____ ვ______ ე-თ- წ-თ-თ- ვ-ა-ა-. ------------------- ერთი წუთით, ვნახავ. 0
e-ti ts--t--- vna-h--. e___ t_______ v_______ e-t- t-'-t-t- v-a-h-v- ---------------------- erti ts'utit, vnakhav.
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. ხ-ზი-ს---დაკა-ებ-ლ-ა. ხ___ ს__ დ___________ ხ-ზ- ს-ლ დ-კ-ვ-ბ-ლ-ა- --------------------- ხაზი სულ დაკავებულია. 0
k-a---su- dak---e----a. k____ s__ d____________ k-a-i s-l d-k-a-e-u-i-. ----------------------- khazi sul dak'avebulia.
Cilit numёr i keni rёnё? რა -------ა--იფეთ? რ_ ნ_____ ა_______ რ- ნ-მ-რ- ა-რ-ფ-თ- ------------------ რა ნომერი აკრიფეთ? 0
r- no-e---a----p-t? r_ n_____ a________ r- n-m-r- a-'-i-e-? ------------------- ra nomeri ak'ripet?
Duhet ti bini nё fillim zeros. თქ-ენ -ე- ნუ-ი უნდა-აკრი-ო-. თ____ ჯ__ ნ___ უ___ ა_______ თ-ვ-ნ ჯ-რ ნ-ლ- უ-დ- ა-რ-ფ-თ- ---------------------------- თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. 0
tkv-n j-----li-un-a--k----o-. t____ j__ n___ u___ a________ t-v-n j-r n-l- u-d- a-'-i-o-. ----------------------------- tkven jer nuli unda ak'ripot.

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!