Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   hr Veznici 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. Ja------e----- -u-i-i---zazv---. J- u------ č-- b------- z------- J- u-t-j-m č-m b-d-l-c- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilica zazvoni. 0
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. Pos---e- u-or-- ----mora--u-it-. P------- u----- č-- m---- u----- P-s-a-e- u-o-a- č-m m-r-m u-i-i- -------------------------------- Postanem umoran čim moram učiti. 0
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. Pr-s--je- ----ti-či- n--u------. P-------- r----- č-- n------ 6-- P-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. -------------------------------- Prestajem raditi čim napunim 60. 0
Kur do merrni nё telefon? K-d- ć-te---z--t-? K--- ć--- n------- K-d- ć-t- n-z-a-i- ------------------ Kada ćete nazvati? 0
Sa tё kem pak kohё. Čim -udem-i-ao-/ imala -----tak s-o---n-g v--m---. Č-- b---- i--- / i---- t------- s-------- v------- Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. 0
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. N--va--će č-m b--e-i-ao -e-to-v---e-a. N----- ć- č-- b--- i--- n---- v------- N-z-a- ć- č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- -------------------------------------- Nazvat će čim bude imao nešto vremena. 0
Sa gjatё do tё punoni? Ko-i-o --------e ra--ti? K----- d--- ć--- r------ K-l-k- d-g- ć-t- r-d-t-? ------------------------ Koliko dugo ćete raditi? 0
Do tё punoj sa tё mundem. Rad-t -- -ok b---m -o-a------g-a. R---- ć- d-- b---- m---- / m----- R-d-t ć- d-k b-d-m m-g-o / m-g-a- --------------------------------- Radit ću dok budem mogao / mogla. 0
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. Rad-- -u --k -u--m-z--av-/ -d-a--. R---- ć- d-- b---- z---- / z------ R-d-t ć- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. ---------------------------------- Radit ću dok budem zdrav / zdrava. 0
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. O- ---i u------tu --j-s---d- r---. O- l--- u k------ u------ d- r---- O- l-ž- u k-e-e-u u-j-s-o d- r-d-. ---------------------------------- On leži u krevetu umjesto da radi. 0
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. On- čita -ov--e umj-----da -u-a. O-- č--- n----- u------ d- k---- O-a č-t- n-v-n- u-j-s-o d- k-h-. -------------------------------- Ona čita novine umjesto da kuha. 0
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. On---e-- u--r--- um-es-o-d---de -u--. O- s---- u k---- u------ d- i-- k---- O- s-e-i u k-č-i u-j-s-o d- i-e k-ć-. ------------------------------------- On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. 0
Me aq sa di, ai banon kёtu. Kol-k--j- z-a-- o- sta-uj-------. K----- j- z---- o- s------ o----- K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-e- --------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovdje. 0
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. Ko--k- j- ---m- n-eg--a---n--je b-lesna. K----- j- z---- n------ ž--- j- b------- K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. 0
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. Kol----j- ----- -n ----ez--o-le-. K----- j- z---- o- j- n---------- K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen. 0
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Pr-spa-a--s-m- inače--ih b-- -o---. P-------- s--- i---- b-- b-- t----- P-e-p-v-o s-m- i-a-e b-h b-o t-č-n- ----------------------------------- Prespavao sam, inače bih bio točan. 0
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Pr--u--io s-- -u---u-, -n--e--ih b-- t-č-n. P-------- s-- a------- i---- b-- b-- t----- P-o-u-t-o s-m a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n- ------------------------------------------- Propustio sam autobus, inače bih bio točan. 0
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. N-s-m--aš-o----,---a-e -----i- -oč-n. N---- n---- p--- i---- b-- b-- t----- N-s-m n-š-o p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n- ------------------------------------- Nisam našao put, inače bih bio točan. 0

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!