Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   hr Čitati i pisati

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čitati i pisati

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ja--itam. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. J- --ta--je-----l---. Ja čitam jedno slovo. J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Unё lexoj njё fjalё. J- ---am ----u-rij--. Ja čitam jednu riječ. J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Unё lexoj njё fjali. J------m ----- --č-ni--. Ja čitam jednu rečenicu. J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Une lexoj njё letёr. Ja č--a- --dn--p-smo. Ja čitam jedno pismo. J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Une lexoj njё libёr. Ja--it---je-nu---jig-. Ja čitam jednu knjigu. J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Unё lexoj. J-----a-. Ja čitam. J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ti lexon. T--č-t--. Ti čitaš. T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ai lexon. O--č--a. On čita. O- č-t-. -------- On čita. 0
Unё shkruaj. J- p---m. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Ja-p---m je--- -l-vo. Ja pišem jedno slovo. J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ja--------edn- r-je-. Ja pišem jednu riječ. J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Unё shkruaj njё fjali. Ja -i-e--j---u--eče---u. Ja pišem jednu rečenicu. J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Unё shkruaj njё letёr. J- ---em j--no pi-mo. Ja pišem jedno pismo. J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. J--p--em-j-d-u -----u. Ja pišem jednu knjigu. J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Unё shkruaj. Ja p-še-. Ja pišem. J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ti shkruan. Ti-p-šeš. Ti pišeš. T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ai shkruan. O- p-š-. On piše. O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…