Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   cs Na poště

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [padesát devět]

Na poště

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? Kd- j- n-------- p----? Kde je nejbližší pošta? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? Je t- d----- k n-------- p----? Je to daleko k nejbližší poště? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? Kd- j- n-------- p------- s-------? Kde je nejbližší poštovní schránka? 0
Mё duhen disa pulla. Po------- n------ z-----. Potřebuji několik známek. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. Na p----- a n- d----. Na pohled a na dopis. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? Ko--- s---- p------- d- A------? Kolik stojí poštovné do Ameriky? 0
Sa peshon paketa? Ko--- v--- t---- b----? Kolik váží tento balík? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? Mo-- t- p----- l------? Mohu to poslat letecky? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Ja- d----- t- t---- n-- t- t-- d----? Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? 0
Ku mund tё marr nё telefon? Kd- s- m--- z------------? Kde si mohu zatelefonovat? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? Kd- j- n-------- t-------- b----? Kde je nejbližší telefonní budka? 0
A keni karta telefoni? Má-- t-------- k----? Máte telefonní karty? 0
A keni njё numerator telefonik? Má-- t-------- s-----? Máte telefonní seznam? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? Zn--- p-------- R-------? Znáte předčíslí Rakouska? 0
Njё moment, po e shikoj. Ok------ p------ s- p- t--. Okamžik, podívám se po tom. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. Ta l---- j- p---- o-------. Ta linka je pořád obsazená. 0
Cilit numёr i keni rёnё? Ja-- č---- j--- v---- / v-----? Jaké číslo jste volal / volala? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. Mu---- n------ v------ n---! Musíte nejprve vytočit nulu! 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!