Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   bn ডাকঘরে

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

৫৯ [ঊনষাট ]

59 [ūnaṣāṭa]

ডাকঘরে

[ḍākagharē]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bengalisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? সবথে-ে-ক---- ডাকঘরট--কো--য়? স----- ক---- ড------ ক----- স-থ-ক- ক-ছ-র ড-ক-র-ি ক-থ-য়- --------------------------- সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? 0
s-ba----- k-c-ē-- ḍ-k---ar-ṭ--kōt--ẏa? s-------- k------ ḍ---------- k------- s-b-t-ē-ē k-c-ē-a ḍ-k-g-a-a-i k-t-ā-a- -------------------------------------- sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa?
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? ড-কঘ-ট- ------ন ---ে --ে- -ূ-ে? ড------ ক- এ--- থ--- অ--- দ---- ড-ক-র-ি ক- এ-া- থ-ক- অ-ে- দ-র-? ------------------------------- ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? 0
Ḍākag--ra---k--ē--ān- ---k- -n--a--ūrē? Ḍ---------- k- ē----- t---- a---- d---- Ḍ-k-g-a-a-i k- ē-h-n- t-ē-ē a-ē-a d-r-? --------------------------------------- Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē?
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? সবথেক- ----ক--ি --ক--া-্স--োথ--? স----- ক------- ড-- ব---- ক----- স-থ-ক- ক-ছ-ক-ছ- ড-ক ব-ক-স ক-থ-য়- -------------------------------- সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? 0
S---t--kē --c-ā---h- ḍ--a bāk----ō-h--a? S-------- k--------- ḍ--- b---- k------- S-b-t-ē-ē k-c-ā-ā-h- ḍ-k- b-k-a k-t-ā-a- ---------------------------------------- Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa?
Mё duhen disa pulla. আমা--কি----াক -িক-- -াই-৷ আ--- ক--- ড-- ট---- চ-- ৷ আ-া- ক-ছ- ড-ক ট-ক-ট চ-ই ৷ ------------------------- আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ 0
Āmār- k-----ḍāk---i-iṭa----i Ā---- k---- ḍ--- ṭ----- c--- Ā-ā-a k-c-u ḍ-k- ṭ-k-ṭ- c-'- ---------------------------- Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā'i
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. একট- -ার্ড-এ----ক-া -িঠ-- জ--য-৷ এ--- ক---- এ-- এ--- চ---- জ--- ৷ এ-ট- ক-র-ড এ-ং এ-ট- চ-ঠ-র জ-্- ৷ -------------------------------- একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ 0
ē---ā---rḍ- ē--- ēk--- ciṭ-ir- --n-ya ē---- k---- ē--- ē---- c------ j----- ē-a-ā k-r-a ē-a- ē-a-ā c-ṭ-i-a j-n-y- ------------------------------------- ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan'ya
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? আমে--ক-র-জ--- ড-- -ুল---কত? আ------- জ--- ড-- শ---- ক-- আ-ে-ি-া- জ-্- ড-ক শ-ল-ক ক-? --------------------------- আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? 0
ā-ērikā-a ja--ya--ā-a----k- -a-a? ā-------- j----- ḍ--- ś---- k---- ā-ē-i-ā-a j-n-y- ḍ-k- ś-l-a k-t-? --------------------------------- āmērikāra jan'ya ḍāka śulka kata?
Sa peshon paketa? প্যা--ট-র--জ- ক-? প-------- ও-- ক-- প-য-ক-ট-র ও-ন ক-? ----------------- প্যাকেটের ওজন কত? 0
P-ākēṭ-------na k-t-? P-------- ō---- k---- P-ā-ē-ē-a ō-a-a k-t-? --------------------- Pyākēṭēra ōjana kata?
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? আম---ি এ-া-হা-য়া- -াকের (-য়া--ম---ের--মাধ্-ম- প---ত- প--ি? আ-- ক- এ-- হ----- ড---- (---- ম------ ম------ প----- প---- আ-ি ক- এ-া হ-ও-া- ড-ক-র (-য়-র ম-ই-ে-) ম-ধ-য-ে প-ঠ-ত- প-র-? ---------------------------------------------------------- আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? 0
Āmi-ki ē-- h--ō-ā-- -ākē---(--ār- --'---r-- -ā-h-amē -āṭ--tē -āri? Ā-- k- ē-- h------- ḍ----- (----- m-------- m------- p------ p---- Ā-i k- ē-ā h-'-ẏ-'- ḍ-k-r- (-ẏ-r- m-'-l-r-) m-d-y-m- p-ṭ-ā-ē p-r-? ------------------------------------------------------------------ Āmi ki ēṭā hā'ōẏā'i ḍākēra (ēẏāra mē'ilēra) mādhyamē pāṭhātē pāri?
Sa zgjat deri sa tё arrijё? এ-- ও-ান--পৌ----ে-কত-স----াগ--? এ-- ও---- প------ ক- স-- ল----- এ-া ও-া-ে প-ঁ-া-ে ক- স-য় ল-গ-ে- ------------------------------- এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? 0
Ē----kh--ē paum̐-h-t---ata s-m-ẏ--lā--bē? Ē-- ō----- p--------- k--- s----- l------ Ē-ā ō-h-n- p-u-̐-h-t- k-t- s-m-ẏ- l-g-b-? ----------------------------------------- Ēṭā ōkhānē paum̐chātē kata samaẏa lāgabē?
Ku mund tё marr nё telefon? আম- ক--- থে-- --- ক-ত-----ি? আ-- ক--- থ--- ফ-- ক--- প---- আ-ি ক-থ- থ-ক- ফ-ন ক-ত- প-র-? ---------------------------- আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? 0
Ā-i--ōthā-t---ē--h-na--a-at--pā--? Ā-- k---- t---- p---- k----- p---- Ā-i k-t-ā t-ē-ē p-ō-a k-r-t- p-r-? ---------------------------------- Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri?
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? সব-ে-- ক-ছ-র---লিফো-------ো-ায়? স----- ক---- ট------ ব-- ক----- স-থ-ক- ক-ছ-র ট-ল-ফ-ন ব-থ ক-থ-য়- ------------------------------- সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? 0
S-------ē k---ē----ē--p--n- --th--kō----a? S-------- k------ ṭ-------- b---- k------- S-b-t-ē-ē k-c-ē-a ṭ-l-p-ō-a b-t-a k-t-ā-a- ------------------------------------------ Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa?
A keni karta telefoni? আ-ন-- --ছ--ক----কার্ড-আ---কি? আ---- ক--- ক--- ক---- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- ক-ি- ক-র-ড আ-ে ক-? ----------------------------- আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? 0
Āp---r- --chē-------kār-a--c-ē k-? Ā------ k---- k---- k---- ā--- k-- Ā-a-ā-a k-c-ē k-l-ṁ k-r-a ā-h- k-? ---------------------------------- Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki?
A keni njё numerator telefonik? আ-ন-র কা-- টে--ফো--ডা--ে--ট-ি (ট-লিফ-ন ব----আছ- কি? আ---- ক--- ট------ ড--------- (------- ব--- আ-- ক-- আ-ন-র ক-ছ- ট-ল-ফ-ন ড-ই-ে-্-র- (-ে-ি-ো- ব-ক- আ-ে ক-? --------------------------------------------------- আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? 0
Āp-nā-a kāc-ē ṭē-i-hō-a ḍ-'i--k---- -----p-ōna bu-a)-āch---i? Ā------ k---- ṭ-------- ḍ---------- (--------- b---- ā--- k-- Ā-a-ā-a k-c-ē ṭ-l-p-ō-a ḍ-'-r-k-a-i (-ē-i-h-n- b-k-) ā-h- k-? ------------------------------------------------------------- Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā'irēkṭari (ṭēliphōna buka) āchē ki?
A e dini prefiksin e Austrisё? আ----অ--ট্র-য়----রিয়--কোড --ন-ন? আ--- অ--------- এ---- ক-- জ----- আ-ন- অ-্-্-ি-া- এ-ি-া ক-ড জ-ন-ন- -------------------------------- আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? 0
Ā-ani--s--i--ra--ri---k----jā--na? Ā---- a-------- ē---- k--- j------ Ā-a-i a-ṭ-i-ā-a ē-i-ā k-ḍ- j-n-n-? ---------------------------------- Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna?
Njё moment, po e shikoj. এক মিনি-----ি-দে-ছ--৷ এ- ম----- আ-- দ---- ৷ এ- ম-ন-ট- আ-ি দ-খ-ি ৷ --------------------- এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ 0
Ē---m-----, ā---d-kh-chi Ē-- m------ ā-- d------- Ē-a m-n-ṭ-, ā-i d-k-a-h- ------------------------ Ēka miniṭa, āmi dēkhachi
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. ল--নট--স--ম- ------ থ-ক- ৷ ল----- স---- ব----- থ--- ৷ ল-ই-ট- স-স-য় ব-য-্- থ-ক- ৷ -------------------------- লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ 0
l--i-----s--asam-ẏa by-st- -hā-ē l------- s--------- b----- t---- l-'-n-ṭ- s-b-s-m-ẏ- b-a-t- t-ā-ē -------------------------------- lā'inaṭā sabasamaẏa byasta thākē
Cilit numёr i keni rёnё? আ-নি-কো- ---বর-ডায়-ল -র----? আ--- ক-- ন---- ড---- ক------ আ-ন- ক-ন ন-্-র ড-য়-ল ক-ে-ে-? ---------------------------- আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? 0
āp-------- n--bar-----ā-- k-rēch--a? ā---- k--- n------ ḍ----- k--------- ā-a-i k-n- n-m-a-a ḍ-ẏ-l- k-r-c-ē-a- ------------------------------------ āpani kōna nambara ḍāẏāla karēchēna?
Duhet ti bini nё fillim zeros. আ-নাক---্রথমে এ--া-শ---- ডা--ল কর-- হ--! আ----- প----- এ--- শ---- ড---- ক--- হ--- আ-ন-ক- প-র-ম- এ-ট- শ-ণ-য ড-য়-ল ক-ত- হ-ে- ---------------------------------------- আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! 0
Ā-an-k---rat--m- --aṭā śūṇ-- ḍ--āla --ra-ē --b-! Ā------ p------- ē---- ś---- ḍ----- k----- h---- Ā-a-ā-ē p-a-h-m- ē-a-ā ś-ṇ-a ḍ-ẏ-l- k-r-t- h-b-! ------------------------------------------------ Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē!

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!