Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   hu A postán

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [ötvenkilenc]

A postán

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? Ho- v-n --le-kö--le-----o-t-h-vat--? H-- v-- a l----------- p------------ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi postahivatal? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? Mes-----an - l-g--z----bi---sta-iva--l? M----- v-- a l----------- p------------ M-s-z- v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-i-a-a-? --------------------------------------- Messze van a legközelebbi postahivatal? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? H-- -a--a l---öz--e----p-s-a-áda? H-- v-- a l----------- p--------- H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- p-s-a-á-a- --------------------------------- Hol van a legközelebbi postaláda? 0
Mё duhen disa pulla. S-ükségem -an-egy --r --l-e---. S-------- v-- e-- p-- b-------- S-ü-s-g-m v-n e-y p-r b-l-e-r-. ------------------------------- Szükségem van egy pár bélyegre. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. E-y k-p-sla-r- ---e-y--e--lre. E-- k--------- é- e-- l------- E-y k-p-s-a-r- é- e-y l-v-l-e- ------------------------------ Egy képeslapra és egy levélre. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? Menny-b- ---ül------t-díj-Am--iká-a? M------- k---- a p------- A--------- M-n-y-b- k-r-l a p-s-a-í- A-e-i-á-a- ------------------------------------ Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? 0
Sa peshon paketa? Mi-y---neh-z - --om--? M----- n---- a c------ M-l-e- n-h-z a c-o-a-? ---------------------- Milyen nehéz a csomag? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? Kül-h---m-lé-i----á-al? K-------- l------------ K-l-h-t-m l-g-p-s-á-a-? ----------------------- Küldhetem légipostával? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? M--di-----t -í- -eg---e---? M----- t--- m-- m---------- M-d-i- t-r- m-g m-g-r-e-i-? --------------------------- Meddig tart míg megérkezik? 0
Ku mund tё marr nё telefon? H---t-d----e-ef----ni? H-- t---- t----------- H-l t-d-k t-l-f-n-l-i- ---------------------- Hol tudok telefonálni? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? H-- -a------gkö--le-bi-te-efo-f----? H-- v-- a l----------- t------------ H-l v-n a l-g-ö-e-e-b- t-l-f-n-ü-k-? ------------------------------------ Hol van a legközelebbi telefonfülke? 0
A keni karta telefoni? V----e-e--nkár--ája? V-- t--------------- V-n t-l-f-n-á-t-á-a- -------------------- Van telefonkártyája? 0
A keni njё numerator telefonik? V-n e-y-te-e--n---yv-? V-- e-- t------------- V-n e-y t-l-f-n-ö-y-e- ---------------------- Van egy telefonkönyve? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? I--e-i ---Au--tria--í-ós-ámá-? I----- ö- A------- h---------- I-m-r- ö- A-s-t-i- h-v-s-á-á-? ------------------------------ Ismeri ön Ausztria hívószámát? 0
Njё moment, po e shikoj. E-y---ll-nat, u-án--n-zek. E-- p-------- u---- n----- E-y p-l-a-a-, u-á-a n-z-k- -------------------------- Egy pillanat, utána nézek. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. A-vo-a- mi-d---f-g-al-. A v---- m----- f------- A v-n-l m-n-i- f-g-a-t- ----------------------- A vonal mindig foglalt. 0
Cilit numёr i keni rёnё? M-ly-- -z--o---ív--? M----- s----- h----- M-l-i- s-á-o- h-v-a- -------------------- Melyik számot hívta? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. E-ő-zö- ---ul-á- -e-l-vál-sz-----! E------ a n----- k--- v----------- E-ő-z-r a n-l-á- k-l- v-l-s-t-n-a- ---------------------------------- Először a nullát kell választania! 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!