Libri i frazës
Nё zyrёn e postёs »
우체국에서
-
SQ Shqip
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
-
ka Gjeorgjisht
kn Kanadaisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
sq Shqip
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
KO Koreanisht
-
ar Arabisht
nl Holandisht
de Gjermanisht
EN Anglisht (US)
en Anglisht (UK)
es Spanjisht
fr Frëngjisht
ja Japonisht
pt Portugalisht (PT)
PT Portugalisht (BR)
zh Kinezisht (E thjeshtuar)
ad Adyghe
af Afrikanisht
am Amarikisht
be Bjellorusisht
bg Bullgarisht
-
bn Bengalisht
bs Boshnjakisht
ca Katalonisht
cs Çekisht
da Danisht
el Greqisht
eo Esperanto
et Estonisht
fa Persisht
fi Finlandisht
he Hebraisht
hi Hindisht
hr Kroatisht
hu Hungarisht
id Indonezisht
it Italisht
-
ka Gjeorgjisht
kn Kanadaisht
ko Koreanisht
ku Kurdisht (Kurmanjisht)
ky Kirgizisht
lt Lituanisht
lv Letonisht
mk Maqedonisht
mr Maratisht
no Norvegjisht
pa Panxhabisht
pl Polonisht
ro Rumanisht
ru Rusisht
sk Sllovakisht
sl Sllovenisht
-
sr Serbisht
sv Suedisht
ta Tamilisht
te Telugisht
th Tajlandisht
ti Tigrinisht
tl Filipinisht
tr Turqisht
uk Ukrainisht
ur Urduisht
vi Vietnamisht
-
-
Mësim
-
001 - Persona 002 - Familja 003 - Njoh 004 - Nё shkollё 005 - Vende dhe gjuhё 006 - Lexoj dhe shkruaj 007 - Numrat 008 - Orёt 009 - Ditёt e javёs 010 - Dje – sot – nesёr 011 - Muajt 012 - Pije 013 - Veprimtaritё 014 - Ngjyrat 015 - Fruta dhe perime 016 - Stinёt dhe moti 017 - Nё shtёpi 018 - Pastrim shtёpie 019 - Nё kuzhinё 020 - Bisedё e shkurtёr 1 021 - Bisedё e shkurtёr 2 022 - Bisedё e shkurtёr 3 023 - Mёsoj gjuhё tё huaja 024 - Takim 025 - Nё qytet026 - Nё natyrё 027 - Nё hotel – Mbёrritja 028 - Nё hotel – ankesat 029 - Nё restorant 1 030 - Nё restorant 2 031 - Nё restorant 3 032 - Nё restorant 4 033 - Nё stacionin e trenit 034 - Nё tren 035 - Nё aeroport 036 - Transporti lokal publik 037 - Rrugёs 038 - Nё taksi 039 - Avari makine 040 - Pyes pёr rrugёn 041 - Orientimi 042 - Vizitё nё qytet 043 - Nё kopshtin zoologjik 044 - Tё dalёsh mbёmjeve 045 - Nё kinema 046 - Nё diskotekё 047 - Pёrgatitjet pёr udhёtim 048 - Aktivitete nё pushime 049 - Sport 050 - Nё pishinё051 - Bёj pazarin 052 - Nё qendrën tregtare 053 - Dyqane 054 - Bёj pazar 055 - Punoj 056 - Ndjenjat 057 - Te mjeku 058 - Pjesёt e trupit 059 - Nё zyrёn e postёs 060 - Nё bankё 061 - Numra rreshtorё 062 - Bёj pyetje 1 063 - Bёj pyetje 2 064 - Mohore 1 065 - Mohore 2 066 - Pёremrat pronor 1 067 - Pёremrat pronor 2 068 - i madh – i vogёl 069 - mё duhet – dua 070 - tё dёshirosh diçka 071 - tё duash diçka 072 - duhet 073 - mund 074 - tё lutesh pёr diçka 075 - tё argumentosh diçka 1076 - tё argumentosh diçka 2 077 - tё argumentosh diçka 3 078 - Mbiemrat 1 079 - Mbiemrat 2 080 - Mbiemrat 3 081 - E shkuara 1 082 - E shkuara 2 083 - E shkuara 3 084 - E shkuara 4 085 - Pyes – e shkuara 1 086 - Pyes – e shkuara 2 087 - E shkuara e foljeve modale 1 088 - E shkuara e foljeve modale 2 089 - Urdhёrore 1 090 - Urdhёrore 2 091 - Fjali nёnrenditёse me qё 1 092 - Fjali nёnrenditёse me qё 2 093 - Fjali tё nёnrenditura me nёse 094 - Lidhёzat 1 095 - Lidhёzat 2 096 - Lidhёzat 3 097 - Lidhёzat 4 098 - Lidhёza bashkёrenditёse 099 - Gjinore 100 - Ndajfoljet
-
- Blini librin
- E mëparshme
- Tjetra
- MP3
- A -
- A
- A+
59 [pesёdhjetёenёntё]
Nё zyrёn e postёs

59 [쉰아홉]
59 [swin-ahob]
Shqip | Koreanisht | Luaj Më shumë |
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? |
가까- 우--- 어- 있--?
가까운 우체국이 어디 있어요?
0
ga----- u-------- e--- i-------? gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare?가까운 우체국이 어디 있어요?gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo? |
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? |
우체-- 여-- 멀--?
우체국이 여기서 멀어요?
0
uc------- y------- m--------? uchegug-i yeogiseo meol-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare?우체국이 여기서 멀어요?uchegug-i yeogiseo meol-eoyo? |
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? |
가까- 우--- 어- 있--?
가까운 우체통이 어디 있어요?
0
ga----- u--------- e--- i-------? gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare?가까운 우체통이 어디 있어요?gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo? |
Mё duhen disa pulla. |
저는 우- 두 장- 필---.
저는 우표 두 장이 필요해요.
0
je----- u--- d- j----- p----------. jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Mё duhen disa pulla.저는 우표 두 장이 필요해요.jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo. |
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. |
엽서- 편- 때---.
엽서와 편지 때문에요.
0
ye------- p------ t----------. yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Pёr njё kartolinё dhe njё letёr.엽서와 편지 때문에요.yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo. |
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? |
미국--- 우- 요-- 얼---?
미국까지의 우편 요금이 얼마예요?
0
mi---------- u----- y------- e--------? migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё?미국까지의 우편 요금이 얼마예요?migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo? |
Sa peshon paketa? |
소포- 얼-- 무---?
소포가 얼마나 무거워요?
0
so---- e------ m--------? sopoga eolmana mugeowoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sa peshon paketa?소포가 얼마나 무거워요?sopoga eolmana mugeowoyo? |
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? |
항공---- 보- 수 있--?
항공우편으로 보낼 수 있어요?
0
ha------------------- b----- s- i-------? hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A mund ta dёrgoj me postё ajrore?항공우편으로 보낼 수 있어요?hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo? |
Sa zgjat deri sa tё arrijё? |
도착- 때-- 얼-- 걸--?
도착할 때까지 얼마나 걸려요?
0
do------- t-------- e------ g---------? dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Sa zgjat deri sa tё arrijё?도착할 때까지 얼마나 걸려요?dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo? |
Ku mund tё marr nё telefon? |
어디- 전-- 수 있--?
어디서 전화할 수 있어요?
0
eo----- j--------- s- i-------? eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Ku mund tё marr nё telefon?어디서 전화할 수 있어요?eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo? |
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? |
가까- 공---- 어- 있--?
가까운 공중전화가 어디 있어요?
0
ga----- g---------------- e--- i-------? gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike?가까운 공중전화가 어디 있어요?gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo? |
A keni karta telefoni? |
전화-- 있---?
전화카드 있으세요?
0
je---------- i---------? jeonhwakadeu iss-euseyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A keni karta telefoni?전화카드 있으세요?jeonhwakadeu iss-euseyo? |
A keni njё numerator telefonik? |
전화--- 있---?
전화번호부 있으세요?
0
je------------- i---------? jeonhwabeonhobu iss-euseyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A keni njё numerator telefonik?전화번호부 있으세요?jeonhwabeonhobu iss-euseyo? |
A e dini prefiksin e Austrisё? |
오스--- 국---- 아--?
오스트리아 국가번호를 아세요?
0
os-------- g-------------- a----? oseuteulia guggabeonholeul aseyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!A e dini prefiksin e Austrisё?오스트리아 국가번호를 아세요?oseuteulia guggabeonholeul aseyo? |
Njё moment, po e shikoj. |
잠깐--- 찾----.
잠깐만요, 찾아볼게요.
0
ja------------ c------------. jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Njё moment, po e shikoj.잠깐만요, 찾아볼게요.jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo. |
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. |
늘 통- 중---.
늘 통화 중이에요.
0
ne-- t------ j--------. neul tonghwa jung-ieyo. |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Linja ёshtё gjithmonё e zёnё.늘 통화 중이에요.neul tonghwa jung-ieyo. |
Cilit numёr i keni rёnё? |
몇 번- 눌---?
몇 번을 눌렀어요?
0
my---- b------- n------------? myeoch beon-eul nulleoss-eoyo? |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Cilit numёr i keni rёnё?몇 번을 눌렀어요?myeoch beon-eul nulleoss-eoyo? |
Duhet ti bini nё fillim zeros. |
먼저 영 번- 눌-- 해-!
먼저 영 번을 눌러야 해요!
0
me----- y---- b------- n------- h----! meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo! |
+
Më shumë gjuhëKlikoni mbi një flamur!Duhet ti bini nё fillim zeros.먼저 영 번을 눌러야 해요!meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo! |
Nuk u gjet asnjë video!
Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!
Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!