Libri i frazës

sq Nё zyrёn e postёs   »   no På postkontoret

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

Nё zyrёn e postёs

59 [femtini]

På postkontoret

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? H--- -r-n-rmeste-pos-k-n-o-? H--- e- n------- p---------- H-o- e- n-r-e-t- p-s-k-n-o-? ---------------------------- Hvor er nærmeste postkontor? 0
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? E- d----an---ti--næ--e-t--p--tko-t--? E- d-- l---- t-- n------- p---------- E- d-t l-n-t t-l n-r-e-t- p-s-k-n-o-? ------------------------------------- Er det langt til nærmeste postkontor? 0
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? Hvor--r -æ-meste -o----s-e? H--- e- n------- p--------- H-o- e- n-r-e-t- p-s-k-s-e- --------------------------- Hvor er nærmeste postkasse? 0
Mё duhen disa pulla. Jeg tr-n-e--e---a--f--m---e-. J-- t------ e- p-- f--------- J-g t-e-g-r e- p-r f-i-e-k-r- ----------------------------- Jeg trenger et par frimerker. 0
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. Ti---t-k--t--- et-br-v. T-- e- k--- o- e- b---- T-l e- k-r- o- e- b-e-. ----------------------- Til et kort og et brev. 0
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? H-a--ost-r-----oe-------meri-a? H-- k----- p------ t-- A------- H-a k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- ------------------------------- Hva koster portoen til Amerika? 0
Sa peshon paketa? Hvor tu----r -akk--? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? K---j---s--d-------e- --f-po-t? K-- j-- s---- d-- p-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n p-r l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den per luftpost? 0
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Hv---l-nge-tar-d-t-ti--d-t-k--m-r? H--- l---- t-- d-- t-- d-- k------ H-o- l-n-e t-r d-t t-l d-t k-m-e-? ---------------------------------- Hvor lenge tar det til det kommer? 0
Ku mund tё marr nё telefon? Hvor ka- -e- --l----er-? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? Hv----- næ-mes-e----e-o-k-os-? H--- e- n------- t------------ H-o- e- n-r-e-t- t-l-f-n-i-s-? ------------------------------ Hvor er nærmeste telefonkiosk? 0
A keni karta telefoni? Har--u te--f-nk--t? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
A keni njё numerator telefonik? H-r du t--ef---a--log? H-- d- t-------------- H-r d- t-l-f-n-a-a-o-? ---------------------- Har du telefonkatalog? 0
A e dini prefiksin e Austrisё? Vet-d---a--s-od-- t-l Øs-----ke? V-- d- l--------- t-- Ø--------- V-t d- l-n-s-o-e- t-l Ø-t-r-i-e- -------------------------------- Vet du landskoden til Østerrike? 0
Njё moment, po e shikoj. Et--y---i-k- -eg --al s--k-e. E- ø-------- j-- s--- s------ E- ø-e-l-k-, j-g s-a- s-e-k-. ----------------------------- Et øyeblikk, jeg skal sjekke. 0
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. Linje- -----lt-d ----a--. L----- e- a----- o------- L-n-e- e- a-l-i- o-p-a-t- ------------------------- Linjen er alltid opptatt. 0
Cilit numёr i keni rёnё? H-i--et -u--e- h-- -- --ng-? H------ n----- h-- d- r----- H-i-k-t n-m-e- h-r d- r-n-t- ---------------------------- Hvilket nummer har du ringt? 0
Duhet ti bini nё fillim zeros. Du-m- t---e--ul- --r-t! D- m- t---- n--- f----- D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null først! 0

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe. Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!