Libri i frazës

sq tё lutesh pёr diçka   »   eo peti ion

74 [shtatёdhjetёekatёr]

tё lutesh pёr diçka

tё lutesh pёr diçka

74 [sepdek kvar]

peti ion

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
A mund tё m’i prisni flokёt? Ĉu v- p---- t---- m---- h-----? Ĉu vi povas tondi miajn harojn? 0
Jo shumё shkurt, ju lutem. Ne t-- m-------- m- p----. Ne tro mallonge, mi petas. 0
Pak mё shkurt, ju lutem. Io- p-- m-------- m- p----. Iom pli mallonge, mi petas. 0
A mund t’i zhvilloni fotografitё? Ĉu v- p---- r----- l- f-----? Ĉu vi povas riveli la fotojn? 0
Fotografitё janё nё CD. La f---- e---- s-- l- l-------. La fotoj estas sur la lumdisko. 0
Fotografitё janё nё kamera. La f---- e---- e- l- f-----. La fotoj estas en la fotilo. 0
A mund ta rregulloni orёn? Ĉu v- p---- r----- m--- h-------? Ĉu vi povas ripari mian horloĝon? 0
Gota ёshtё e thyer. La v---- e---- r------. La vitro estas rompita. 0
Bateria ёshtё bosh. La b------ e---- m-------. La baterio estas malplena. 0
A mund ta hekurosni kёmishёn? Ĉu v- p---- g---- l- ĉ------? Ĉu vi povas gladi la ĉemizon? 0
A mund t’i pastroni pantallonat? Ĉu v- p---- p----- l- p---------? Ĉu vi povas purigi la pantalonon? 0
A mund t’i riparoni kёpucёt? Ĉu v- p---- r----- l- ŝ----? Ĉu vi povas ripari la ŝuojn? 0
A mund tё mё jepni pёr tё ndezur? Ĉu v- p---- d--- a- m- f-----? Ĉu vi povas doni al mi fajron? 0
A keni shkrepse ose çakmak? Ĉu v- h---- a-------- a- f-------? Ĉu vi havas alumetojn aŭ fajrilon? 0
A keni njё tavёll duhani? Ĉu v- h---- c--------? Ĉu vi havas cindrujon? 0
A pini puro? Ĉu v- f---- c-------? Ĉu vi fumas cigarojn? 0
A pini cigare? Ĉu v- f---- c---------? Ĉu vi fumas cigaredojn? 0
A pini me llullё? Ĉu v- f---- p----? Ĉu vi fumas pipon? 0

Mësimi dhe leximi

Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura. Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja. Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste. Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë. Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst. Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja. Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara. Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve. Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re. Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë. Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese. Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale. Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar. Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re. Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë! Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë. Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë. Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë. E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni. Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të. Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri. Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim. Kështu mund t'i përsërisni shpesh. Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura. Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish. Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt. Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re. Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…