Libri i frazës

sq tё lutesh pёr diçka   »   ko 부탁하기

74 [shtatёdhjetёekatёr]

tё lutesh pёr diçka

tё lutesh pёr diçka

74 [일흔넷]

74 [ilheunnes]

부탁하기

[butaghagi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
A mund tё m’i prisni flokёt? 제 --카락----- --겠-요? 제 머--- 좀 잘- 주----- 제 머-카- 좀 잘- 주-겠-요- ------------------ 제 머리카락 좀 잘라 주시겠어요? 0
je m-olik-la- --m jal-- -u-----s-----? j- m--------- j-- j---- j------------- j- m-o-i-a-a- j-m j-l-a j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- je meolikalag jom jalla jusigess-eoyo?
Jo shumё shkurt, ju lutem. 너무--지 -- 잘라 주--. 너- 짧- 않- 잘- 주--- 너- 짧- 않- 잘- 주-요- ---------------- 너무 짧지 않게 잘라 주세요. 0
n-omu-j-alb-----hg- -a--a--u----. n---- j------ a---- j---- j------ n-o-u j-a-b-i a-h-e j-l-a j-s-y-. --------------------------------- neomu jjalbji anhge jalla juseyo.
Pak mё shkurt, ju lutem. 조- - 짧게--라 주--. 조- 더 짧- 잘- 주--- 조- 더 짧- 잘- 주-요- --------------- 조금 더 짧게 잘라 주세요. 0
jo-eu---e- ---l-g--j--l- -us-yo. j----- d-- j------ j---- j------ j-g-u- d-o j-a-b-e j-l-a j-s-y-. -------------------------------- jogeum deo jjalbge jalla juseyo.
A mund t’i zhvilloni fotografitё? 이 -진---현-해 주시---? 이 사--- 현-- 주----- 이 사-들- 현-해 주-겠-요- ----------------- 이 사진들을 현상해 주시겠어요? 0
i --ji--e-l---l hye-n-an---e ju--g-ss-eoy-? i s------------ h----------- j------------- i s-j-n-e-l-e-l h-e-n-a-g-a- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------------- i sajindeul-eul hyeonsanghae jusigess-eoyo?
Fotografitё janё nё CD. 사-들- C-안---어요. 사--- C--- 있--- 사-들- C-안- 있-요- -------------- 사진들이 CD안에 있어요. 0
s-jin---l-i CDa--- -ss--oyo. s---------- C----- i-------- s-j-n-e-l-i C-a--- i-s-e-y-. ---------------------------- sajindeul-i CDan-e iss-eoyo.
Fotografitё janё nё kamera. 사-들----- -에---요. 사--- 사-- 안- 있--- 사-들- 사-기 안- 있-요- ---------------- 사진들이 사진기 안에 있어요. 0
saj---e---- s---n-- ---e-------y-. s---------- s------ a--- i-------- s-j-n-e-l-i s-j-n-i a--- i-s-e-y-. ---------------------------------- sajindeul-i sajingi an-e iss-eoyo.
A mund ta rregulloni orёn? 시-- 고쳐 주-겠어요? 시-- 고- 주----- 시-를 고- 주-겠-요- ------------- 시계를 고쳐 주시겠어요? 0
sig-el-ul----h-eo--us---s------? s-------- g------ j------------- s-g-e-e-l g-c-y-o j-s-g-s---o-o- -------------------------------- sigyeleul gochyeo jusigess-eoyo?
Gota ёshtё e thyer. 유-- 깨--요. 유-- 깨---- 유-가 깨-어-. --------- 유리가 깨졌어요. 0
y----a-kka-jye-ss-eoy-. y----- k--------------- y-l-g- k-a-j-e-s---o-o- ----------------------- yuliga kkaejyeoss-eoyo.
Bateria ёshtё bosh. 건전-가 닳-졌-요. 건--- 닳----- 건-지- 닳-졌-요- ----------- 건전지가 닳아졌어요. 0
g-o---o-ji-- d--h----eo---eo-o. g----------- d----------------- g-o-j-o-j-g- d-l---j-e-s---o-o- ------------------------------- geonjeonjiga dalh-ajyeoss-eoyo.
A mund ta hekurosni kёmishёn? 이 셔츠를-다려--시겠--? 이 셔-- 다- 주----- 이 셔-를 다- 주-겠-요- --------------- 이 셔츠를 다려 주시겠어요? 0
i--y---h--l--- d-lyeo--u--g-ss--oyo? i s----------- d----- j------------- i s-e-c-e-l-u- d-l-e- j-s-g-s---o-o- ------------------------------------ i syeocheuleul dalyeo jusigess-eoyo?
A mund t’i pastroni pantallonat? 이--지를-세탁- ---어-? 이 바-- 세-- 주----- 이 바-를 세-해 주-겠-요- ---------------- 이 바지를 세탁해 주시겠어요? 0
i -ajileu---etaghae j-si-e----oyo? i b------- s------- j------------- i b-j-l-u- s-t-g-a- j-s-g-s---o-o- ---------------------------------- i bajileul setaghae jusigess-eoyo?
A mund t’i riparoni kёpucёt? 이-신발-----주시--요? 이 신-- 고- 주----- 이 신-을 고- 주-겠-요- --------------- 이 신발을 고쳐 주시겠어요? 0
i-si--al-eu- g--hy-o -us--------y-? i s--------- g------ j------------- i s-n-a---u- g-c-y-o j-s-g-s---o-o- ----------------------------------- i sinbal-eul gochyeo jusigess-eoyo?
A mund tё mё jepni pёr tё ndezur? 불 있---? 불 있---- 불 있-세-? ------- 불 있으세요? 0
bul-is---u---o? b-- i---------- b-l i-s-e-s-y-? --------------- bul iss-euseyo?
A keni shkrepse ose çakmak? 성-이나 -이- -으세요? 성--- 라-- 있---- 성-이- 라-터 있-세-? -------------- 성냥이나 라이터 있으세요? 0
s-o----a-g-ina--a-teo i-----s---? s------------- l----- i---------- s-o-g-y-n---n- l-i-e- i-s-e-s-y-? --------------------------------- seongnyang-ina laiteo iss-euseyo?
A keni njё tavёll duhani? 재떨--있으세-? 재-- 있---- 재-이 있-세-? --------- 재떨이 있으세요? 0
ja-tt--l---i-s-euse--? j--------- i---------- j-e-t-o--- i-s-e-s-y-? ---------------------- jaetteol-i iss-euseyo?
A pini puro? 시---피우세-? 시-- 피---- 시-를 피-세-? --------- 시가를 피우세요? 0
si--leul piu-eyo? s------- p------- s-g-l-u- p-u-e-o- ----------------- sigaleul piuseyo?
A pini cigare? 담-를--우세-? 담-- 피---- 담-를 피-세-? --------- 담배를 피우세요? 0
d-m-a-l-ul -iuse--? d--------- p------- d-m-a-l-u- p-u-e-o- ------------------- dambaeleul piuseyo?
A pini me llullё? 파-프- -우세요? 파--- 피---- 파-프- 피-세-? ---------- 파이프를 피우세요? 0
pai-eu---- --us---? p--------- p------- p-i-e-l-u- p-u-e-o- ------------------- paipeuleul piuseyo?

Mësimi dhe leximi

Mësimi dhe leximi janë të ndërlidhura. Kjo është veçanërisht e vërtetë gjatë mësimit të gjuhëve të huaja. Kush dëshiron të mësojë mirë një gjuhë të huaj, duhet të lexojë shumë tekste. Duke lexuar literaturë në gjuhë të huaj, ne përpunojmë të gjithë fjalinë. Kështu truri ynë mëson fjalorin dhe gramatikën në një kontekst. Kjo e ndihmon të regjistrojë mirë përmbajtjet e reja. Memoria jonë e ka më të vështirë të kujtojë fjalë të veçuara. Ndërsa lexojmë, mësojmë kuptimin e fjalëve. Në këtë mënyrë ne zhvillojmë një ndjenjë për gjuhën e re. Sigurisht, letërsia në gjuhën e huaj nuk duhet të jetë shumë e vështirë. Tregimet e shkurtra moderne ose romanet e krimit shpesh janë argëtuese. Gazetat ditore kanë avantazhin se ato janë gjithmonë aktuale. Librat për fëmijë ose komikë janë gjithashtu të përshtatshëm për të mësuar. Imazhet lehtësojnë të kuptuarit e gjuhës së re. Pavarësisht letërsisë që zgjidhni – ajo duhet të jetë e gjallë! Kjo do të thotë se në të duhet të ndodhin shumë ngjarje, në mënyrë që gjuha të ndryshojë. Nëse nuk arrini të gjeni diçka të përshtatshme, mund të përdorni libra shkollorë specifikë. Ka shumë libra me tekste të thjeshta për fillestarë. E rëndësishme është të përdorni një fjalor gjatë kohës që lexoni. Kur nuk kuptoni një fjalë ju mund të kontrolloni për të. Gjatë leximit truri ynë është aktiv dhe mëson shpejt informacionin e ri. Të gjitha fjalët që nuk i kuptoni, mund t'i mbani shënim. Kështu mund t'i përsërisni shpesh. Gjithashtu ndihmon shënimi në tekst me ngjyra i fjalëve të panjohura. Do t'i njihni menjëherë kur t'i lexoni sërish. Kush lexon çdo ditë tekste në një gjuhë të huaj, përparon shumë shpejt. Pasi truri ynë mëson shpejt ta imitojnë gjuhën e re. Mund të ndodhë që në një moment, të mendoni në gjuhë të huaj…