Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   eo voli ion

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [sepdek unu]

voli ion

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
Çfarё doni? Kio--v- -ol--? K--- v- v----- K-o- v- v-l-s- -------------- Kion vi volas? 0
A doni tё luani futboll? Ĉu vi v-las fu--a--? Ĉ- v- v---- f------- Ĉ- v- v-l-s f-t-a-i- -------------------- Ĉu vi volas futbali? 0
A doni tё vizitoni shokёt? Ĉ--vi v--as--izi-i-a-----n? Ĉ- v- v---- v----- a------- Ĉ- v- v-l-s v-z-t- a-i-o-n- --------------------------- Ĉu vi volas viziti amikojn? 0
dua vo-i v--- v-l- ---- voli 0
Nuk dua tё vij vonё. Mi n---olas--e-- mal-ru-. M- n- v---- v--- m------- M- n- v-l-s v-n- m-l-r-e- ------------------------- Mi ne volas veni malfrue. 0
Unё nuk dua tё shkoj atje. M---e -o--s -r- -i--. M- n- v---- i-- t---- M- n- v-l-s i-i t-e-. --------------------- Mi ne volas iri tien. 0
Dua tё shkoj nё shtёpi. Mi-v-la----i--e--en. M- v---- i-- h------ M- v-l-s i-i h-j-e-. -------------------- Mi volas iri hejmen. 0
Dua tё rri nё shtёpi. M- v--a--r-st------e. M- v---- r---- h----- M- v-l-s r-s-i h-j-e- --------------------- Mi volas resti hejme. 0
Dua tё rri vetёm. Mi vol-- -s-i--ol-. M- v---- e--- s---- M- v-l-s e-t- s-l-. ------------------- Mi volas esti sola. 0
Do tё rrish kёtu? Ĉu--- v--a- r--t--ĉ-----? Ĉ- v- v---- r---- ĉ------ Ĉ- v- v-l-s r-s-i ĉ---i-? ------------------------- Ĉu vi volas resti ĉi-tie? 0
Do tё hash kёtu? Ĉ-----vo--s m-nĝ- ĉi-t-e? Ĉ- v- v---- m---- ĉ------ Ĉ- v- v-l-s m-n-i ĉ---i-? ------------------------- Ĉu vi volas manĝi ĉi-tie? 0
A do tё flesh kёtu? Ĉu -i ----s-d-r-- ĉ----e? Ĉ- v- v---- d---- ĉ------ Ĉ- v- v-l-s d-r-i ĉ---i-? ------------------------- Ĉu vi volas dormi ĉi-tie? 0
A doni tё niseni nesёr? Ĉ--v- ---as ---v-t-----o-g-ŭ? Ĉ- v- v---- f-------- m------ Ĉ- v- v-l-s f-r-e-u-i m-r-a-? ----------------------------- Ĉu vi volas forveturi morgaŭ? 0
A do tё rrini deri nesёr? Ĉu vi-vola--r---- ĝis --rgaŭ? Ĉ- v- v---- r---- ĝ-- m------ Ĉ- v- v-l-s r-s-i ĝ-s m-r-a-? ----------------------------- Ĉu vi volas resti ĝis morgaŭ? 0
Doni ta paguani llogarinё nesër? Ĉu--i -ola- --gi-la----turo- ------rgaŭ? Ĉ- v- v---- p--- l- f------- n-- m------ Ĉ- v- v-l-s p-g- l- f-k-u-o- n-r m-r-a-? ---------------------------------------- Ĉu vi volas pagi la fakturon nur morgaŭ? 0
A doni tё shkoni nё disko? Ĉ- v- --las-iri----ko-ek-n? Ĉ- v- v---- i-- d---------- Ĉ- v- v-l-s i-i d-s-o-e-e-? --------------------------- Ĉu vi volas iri diskoteken? 0
A do tё shkoni nё kinema? Ĉu -i-v-la- i----i-e---? Ĉ- v- v---- i-- k------- Ĉ- v- v-l-s i-i k-n-j-n- ------------------------ Ĉu vi volas iri kinejen? 0
A do shkoni nё kafe? Ĉ- -- -o-as---i k--e-e-? Ĉ- v- v---- i-- k------- Ĉ- v- v-l-s i-i k-f-j-n- ------------------------ Ĉu vi volas iri kafejen? 0

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?