Libri i frazës

sq Nё tren   »   eo En la trajno

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Nё tren

34 [tridek kvar]

En la trajno

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
A ёshtё ky treni pёr Berlin? Ĉu t-- e---- l- t----- a- B------? Ĉu tio estas la trajno al Berlino? 0
Kur niset treni? Ki-- l- t----- f---------? Kiam la trajno forveturos? 0
Kur arrin nё Berlin? Ki-- l- t----- a------ e- B------? Kiam la trajno alvenos en Berlino? 0
Mё falni, a mund tё kaloj? Pa------- ĉ- v- p------- p---------? Pardonon, ĉu vi permesas preteriron? 0
Mё duket se ky ёshtё vendi im. Mi k----- k- t-- e---- m-- s------. Mi kredas ke tio estas mia sidloko. 0
Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. Mi k----- k- v- s---- e- m-- s------. Mi kredas ke vi sidas en mia sidloko. 0
Ku ёshtё vagoni me shtretёr? Ki- e---- l- d----------? Kie estas la dormovagono? 0
Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. La d---------- e---- ĉ- l- t---------. La dormovagono estas ĉe la trajnofino. 0
Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. Ka- k-- e---- l- m----------? – Ĉ- l- f-----. Kaj kie estas la manĝovagono? – Ĉe la fronto. 0
A mund tё fle poshtё? Ĉu m- p---- d---- s----? Ĉu mi povas dormi supre? 0
A mund tё fle nё mes? Ĉu m- p---- d---- m------? Ĉu mi povas dormi mezloke? 0
A mund tё fle lart? Ĉu m- p---- d---- m-------? Ĉu mi povas dormi malsupre? 0
Kur arrijmё nё kufi? Ki-- n- e---- ĉ- l- l-------? Kiam ni estos ĉe la landlimo? 0
Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? Ki-- l---- d----- l- v------- a- B------? Kiom longe daŭras la veturado al Berlino? 0
A ёshtё treni me vonesё? Ĉu l- t----- m---------? Ĉu la trajno malfruiĝas? 0
A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? Ĉu v- h---- i-- p-- l---? Ĉu vi havas ion por legi? 0
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? Ĉu h------- i- p-- m---- k-- t----- ĉ-----? Ĉu haveblas io por manĝi kaj trinki ĉi-tie? 0
A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? Ĉu v- p---- v--- m-- j- l- 7a h---? Ĉu vi povus veki min je la 7a horo? 0

Foshnjat janë lexues të buzëve!

Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre. Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit. Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët. Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj. Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë. Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy. Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme. Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar. Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve. Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj. Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët. Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu. Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni. Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën. Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre. Kështu foshnjat marrin feedback -un. Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël. Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni. Konfirmimi i motivon foshnjat. Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin. Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio. Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët. Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë. Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj. Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre. Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme. Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën. Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!